Татьяна, утоляют жажду, но не жаждущих
when your soft hair blows in the breeze it resembles a singing stream that tirelessly flows, quenching the thirst of those that hunger for your love.
Комментарий автора
комплимент девушке.
Переводы пользователей (2)
- 1.
when your soft hair blows in the breeze, it resembles a singing stream that tirelessly flows, quenching the thirst of those that hunger for your love.
ОтредактированКогда твои нежные волосы развеваются на ветру, они напоминают поющий ручей, который бежит неустанно, утоляя жажду всех алчущих твоей любви.
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru2 - 2.
When your soft hair blows in the breeze, it resembles a singing stream that tirelessly flows, quenching the thirst of those that hunger for your love.
ОтредактированКогда твои мягкие волосы развеваются на ветру, они (становятся) похожи на журчащий ручей, который бежит без остановки, утоляя жаждущих твоей любви.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru2
Обсуждение (5)
Согласна, хотела исправить, потом закрутилась :(
Я бы сказала, Елена, что у тебя небольшой перебор с причастиями.
Ну, наверное, да, есть немного. Исправила.
👍