Tatsiana, don't feel bad if you don't understand this - it's a very erudite style of writing that even a native would have trouble understanding.
He thought that a book possessing such qualities deserved to be known on this side the Rhine, and that there could be no reason why it should not be valued for its own sake, independent of the somewhat singular source whence it emanated.
Комментарий автора
Последняя часть предложения вызывает сомнения при переводе: ...why it should not be valued for its own sake, independent of the somewhat singular source whence it emanated.
Переводы пользователей (2)
- 1.
He thought that a book possessing such qualities deserved to be known on this side OF the Rhine, and that there could be no reason why it should not be valued for its own sake, independent of the somewhat singular source whence it emanated.
Отредактирован* * *
Комментарий переводчика
...ценить сама по себе, независимо от доволно единого источника, откуда она явилась (??)
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru5 - 2.
... why it should not be valued for its own sake, independent of the somewhat singular source whence it emanated.
Отредактированпочему бы ей не быть ценной самой по себе, независимо от степени УНИКАЛЬНОСТИ(/исключительности) ИСТОЧНИКА из которого она явилась на свет
Перевод добавил Alex SvСеребро en-ru3
Обсуждение (26)
Thanks!! )) I feel better) I keep reading and reading, over and over again, I do not understand it((
could you please use your brilliant mind and give another try with more info? 🙏🏻
The writer of this Preface was travelling in Germany, when he chanced to meet with a book, entitled, The History of ... ... , which appeared to him both interesting and edifying. Its style was unpretending, its ideas simple, its tone unassuming, its sentiments unexaggerated... . Yet, at the same time, it would have been difficult anywhere to meet with a more touching and life- like paraphrase of the Gospel narrative. He thought that a book possessing such qualities deserved to be known on this side the Rhine, and that there could be no reason why it should not be valued for its own sake, independent of the somewhat singular source whence it emanated.
...just stuck( strange expression (
Or maybe, never mind, thank you, Uly, it is too twisted, I guess written by French person..
...ценить сама по себе, независимо от доволно единого источника, откуда она явилась (??)
почему бы ей не быть ценной самой по себе, независимо от степени УНИКАЛЬНОСТИ(/исключительности) ИСТОЧНИКА из которого она явилась на свет
Alex, thank you for the PROPER Russian. 👍🏼
святой ее написал или простолюдин, она ценна сама по себе
😌
Uly, I have a question!
Вот ты записываешь речевые обороты на русском себе в блокнот.
А как ты находишь подходящий оборот (proper pattern) при необходимости?
sorry, I don’t understand the question. You mean on this site?
Alex!! Да! Спасибо, это-то что надо! Post the translation! )
Ты раньше говорил, что записываешь выражения на русском языке себе в блокнот, (для изучения русского языка)
И вот ситуация: ты хочешь перевести английскую фразу на русский язык.
Как ты находишь в своем блокноте соответствующее значение
да, в Еверноуте
В Еверноуте есть поиск по словам?
Я не ищу в блокноте - если что-нибудь не знаю, ищу в reverso.
А зачем записывать в Еверноут/блокнот?
Какая польза в записях?
В Еверноте есть поиск по словам, фразам, тэгам, датусам, - it has a very sophisticated search functionality.
It’s useful because you can look up your own notes and examples.
look up = searching ?
yes
То есть ты используешь ПОИСК в своем Еверноуте для нахождения примеров для перевода?
да
Спс за инфу, Улий! 😊
не за что)))