about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Ангела 🌙спросила перевод 5 years ago
Как перевести? (ru-en)

если я берусь за какое-то дело то...

Переводы пользователей (4)

  1. 1.

    When I set my mind to (doing) something...

    Перевод добавил ⦿ ULY
    Золото ru-en
    5
  2. 2.

    WHEN I take something on...

    Перевод добавил ⦿ ULY
    Золото ru-en
    5
  3. 3.

    WHEN I set about doing something...

    Перевод добавил ⦿ ULY
    Золото ru-en
    4
  4. 4.

    если я берусь за какое-то дело, то...

    Отредактирован

    when I get my teeth into a job, ...

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото ru-en
    2

Обсуждение (46)

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

+++Alex (good instincts!)

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

“get down to work/business/the matter at hand” is an idiom that means to skip formalities and begin working. In this post, I believe the meaning is that when you focus on a task, you put everything into it. That idiom doesn’t work here.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

Got it, thanks. In meetings, I heard something like “Well, let’s get down to real work.”

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

Exactly. Let’s stop the chitchat and start the actual meeting.

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

A dictionary can use SOMETHING like this because it’s presenting a pattern. But an individual in the real world wouldn’t say “When I get down to something” he would say “LET’S get down to business/work/the matter at hand” but “When I take something on/set my mind to doing something/set about doing something, etc.”

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

...or get down to DOING something, but not get down TO SOMETHING

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

We don’t say “when I get down to doing something” either - not in this context.

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

If I understood the Russian correctly, it means that when the speaker goes about doing something in earnest, no?

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

DOING is also a pattern: “It’s time you got looking for a job.”

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

...and what is “in earnest”?

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 5 years ago

It's not necessarily in earnest. At least, it's not clear as there is no context. Браться можно за чтение книги, мытье посуды и т. д.

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

Yes, but that’s a different context. In that context, GET LOOKING implies that the person is lazy or unambitious. In this post, the meaning is one of seriously setting about doing something with no nuance of laziness or lack of ambition.

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

in earnest means по-настоящему, всерьез, без дураков, и т.д.

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

Here, the speaker specifically says “за какое-то дело,” which means that the next sentiment is probably “I don’t fool around” or “I take it very seriously” or something along those lines. So the insinuation is that “when he starts/decides/sets about doing something in earnest, (he takes it very seriously).”

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

Yes, БРАТЬСЯ за дело implies seriously.

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

= in earnest)))

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

All the translations I posted express this - as does “get my teeth into” 👍🏼

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

Я НАЧАЛ мыть посуду - мне лень, но приходится это делать.
Я ВЗЯЛСЯ мыть посуду - я должен это сделать по-настоящему, качественно, то есть делать это серьёзно, ответственно.

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

Exactly! 👍🏼

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

Consequently, your first translation “When I start...” doesn’t really work here either. It doesn’t imply “in earnest”

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 5 years ago

я думаю, "взяться за" означает и "начать что-то делать"

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

Agree: start doing sth doesn’t mean in earnest. I removed it. “When I get my teeth into dishwashing, a couple of teeth get lost, and 3 or 4 plates get broken.”

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

hahahahahahaha

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

You won’t be washing dishes at my house anytime soon!

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

Yes, no hope to fly over there again.
By the way, another related idiom:
Я взялся за дело = I got down to business = I rolled up my sleeves.

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

roll up your sleeves 👍🏼👍🏼👍🏼

Ангела 🌙добавила комментарий 6 years ago

если я берусь за какое-то дело,то должна быть в нем первой (лидером)

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

Anytime I take something on, I have to be at the helm.

Ангела 🌙добавила комментарий 5 years ago

i have to be звучит как будто мне кто-то сказал ,что я должна.а на деле я сама этого хочу значит must

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

Мне придётся - почему это КТО-ТО сказал или принудил?
«Чтобы победить мне придётся усиленно тренироваться». Это просто условие для того, чтобы победить.

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

Amelia, HAVE TO is used instead of MUST in modern English in the sense of obligation. It does NOT imply that someone told to do something - it can refer to a personal obligation. MUST is used in the sense that you definitely need to do something like watch a movie, or try a new restaurant: “You MUST see this movie - you’ll love it!”

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

I don’t need a lesson - English is my first language)))

⦿ ULYдобавил комментарий 5 years ago

Whatever. This is my last day on this site anyway. Enjoy!

Ангела 🌙добавила комментарий 5 years ago

why did it hurt you??i meant nothing bad

Ангела 🌙добавила комментарий 5 years ago

we all appreciate your translations!why do you need to leave the app

Ангела 🌙добавила комментарий 5 years ago

we all appreciate your translations!why do you need to leave the app

Ангела 🌙добавила комментарий 5 years ago

we all appreciate your translations!why do you need to leave the app

Ангела 🌙добавила комментарий 5 years ago

we all appreciate your translations!why do you need to leave the app

Ангела 🌙добавила комментарий 5 years ago

we all appreciate your translations!why do you need to leave the app

Ангела 🌙добавила комментарий 5 years ago

we all appreciate your translations!why do you need to leave the app

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

S Ameliya,
It's not an easy thing for a native speaker, professional linguist, and translator to stand constant arguing from people who only learned some English out of Soviet textbooks and dictionaries. Uly came here to improve his Russian and help English learners improve their English.
Instead, the one and only native speaker here on Lingvo who knows all ins and outs of the English language has every day to respond to comments, just to get across the correct and live language to those who are ready to learn... and not only teach.

Поделиться с друзьями