Правильно: I have read this book
Michael Petrovдобавил заметку 6 years ago
I have read this book <--- !!! ---> I have this book read
Как правильно и в чем разница? Спасибо
Обсуждение (33)
первый вариант - я прочитал эту книгу
второй вариант - (у меня) эта книга прочитана
have this book read - google такого выражения не нашел
to have something done - иметь что-то выполненным
И have this book read к ним вроде бы не относится
1. I have this book read - Эту книгу вместо меня прочитали.
2. I have this book read - Мне насильно прочитали эту книгу
“I have this book read” can be said by someone who was challenged to read a book within a certain amount of time considered impossible and he is implying that’s it’s no challenge at all - “consider it done!” We also just say “I’ve got this!” or “You’ve got this” (if your encouraging someone else). A longer expression with the same meaning is “got something in the bag!” - “I’ve got this book in the bag!” -or- “I’ve got this book read - it’s in the bag!”
Similarly, if a mother is boasting about her son’s progress with a summer reading list, she can say “He already has 10 books read.”
I have this book read - Считай, что я эту книгу прочитал!
He already has 10 books read - Он, практически, прочитал уже 10 книг.
(?)
Uly, Это разговорные выражения?
Не практически - он их уже прочитал, они так сказать «за ним»
“got this (in the bag)” разговорная фраза - но употребление про книги, например, нормальная речь, когда какая то задача уже «за тобой» в смысле, что сделана.
Так ПРОЧИТАНЫ все 10 книг или ПОЧТИ 9.99 книг?
все что GOT сделано - это сделано на 100%
I have this book read = I have read ?
I can mean (1) I have already read this book; or (2) [in reference to the future] I can read that book - no problem!
I can't tell them :
I have this book read <> I have read this book
I have this book read:
1. Считай' что я уже прочел ...
2. Я уже прочел ...
(?)
Both is correct
Yes
many thanks Uly!
I was thinking how to describe it but your description is perfect 😀
My pleasure)))
Every time when I read Uly's description I really get it more understadable for use. Thank you Uly. And if it is possible for you to write maybe notes about the spoken language and English grammar use I would be delighted to read them
Hello Marta! Do you mean notes about this same phrase?
Hey not the same phrase but other maybe confusing phrases or words. Notes that will make our english better maybe more about spoken english
Absolutely. Anytime you have a question, please ask))) I’m happy to help.
How can I ask you personally if here all are seeing and answering
Find me on VK or Facebook under Uly Marrero
His full name is Ulysses Marrero. I think it will help find him.
Ulysses (цитата из Википедии):
Odysseus (/oʊˈdɪsiəs, oʊˈdɪsjuːs/; Greek: Ὀδυσσεύς, Ὀδυσεύς, Ὀdysseús [odysse͜ús]), also known by the Latin variant Ulysses (US: /juːˈlɪsiːz/, UK: /ˈjuːlɪsiːz/; Latin: Ulyssēs, Ulixēs), is a legendary Greek king of Ithaca and the hero of Homer's epic poem the Odyssey.
That is why in Russian it is correct to call him Odyssey.
Dude, are you in love with me or something?
How can you doubt about it? For your insensible words... may you forever feel your phone vibrating in the pocket it's not even in! Are you really so crazy?! May your coffee be too hot when you receive it, and too cold by the time you drink it!!! Of course I love you, moron! Don't be so stupid - you are my lingvo-brother!
😂⛏