about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Хосе А.спросил перевод 6 years ago
Как перевести? (ru-es)

Какой стол, такой и стул.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Обсуждение (18)

Хосе А.добавил комментарий 6 years ago

Gracias. :)

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago

De nada:-)

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago

Хосе, есть ли принципиальная разница между этими двумя фразами: ¿cómo te sientes? y ¿cómo te encuentras?
¡Muchas gracias de antemano!

Хосе А.добавил комментарий 6 years ago

В принципе нет разницы. Они синонимичны. Хотя первый вариант можно сказать при здоровье., а второй при несчастных случаях.

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago

¡Hola, José! Por favor, corrija mi receta. La escribió al dictado de una española.
Muchas gracias de antemano.
Hacemos la tostada, cogemos un diente de ajo y lo partimos por la mitad y lo restregamos por la tostada. Echamos un chorreón de aceite, pelamos el tomate, lo ponemos sobre la tostada, añadimos un poquito de sal y pongamos las lonchas de jamón encima y está lista para comer.

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago

***La escribí al dictado de

Хосе А.добавил комментарий 6 years ago

Hacemos la tostada, cogemos un diente de ajo y lo partimos por la mitad y lo restregamos por la tostada. Echamos un chorreón de aceite, pelamos el tomate, lo ponemos sobre la tostada, añadimos un poquito de sal y ponEMOS las lonchas de jamón encima y está lista para comer.

Там куча "y", "y", "y"... :D В этом случае не очень хорошо звучит.

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago

¡Muchísimas gracias!

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago

pongamos - просто шедевр😂

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago

>Даже я не знаю, что это такое. 😮 Но какое бы слово ни было, но это неправильно. Скорее «tapacitas».
https://www.lingvolive.com/es-mx/community/posts/1244368
Даже Я не знаю = Soy la persona más inteligente del mundo;
Я даже не знаю = No tengo ni idea;

Хосе А.добавил комментарий 6 years ago

Интересно касаемо "el más inteligente del mundo". Но "даже я", потому что я носитель испанского языка. Она не знает, и даже я не знаю.

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago

>Но "даже я", потому что я носитель испанского языка.
Хосе, причём тут носитель Вы или нет? Я не сомневаюсь в ваших знаниях, но Вы же не будете спорить с тем, что не все носители испанского языка хорошо им владеют.
"Даже я не знаю" воспринимается так, как будто говорящий - эксперт, знающий всё, но этого не знает даже он.

>Она не знает, и даже я не знаю.
Эта фраза говорит о том, что Вы превосходите её в знаниях, осведомлены в чём-то больше, чем она.

«Даже я» может иметь разный оттенок.

А) У меня такая плохая память, но даже я смогла выучить это стихотворение.
В) Даже я не могу себе позволить купить это украшение, несмотря на то, что я очень богата.
С) Я совсем не умею готовить, но даже я могу пожарить яичницу.

Хосе А.добавил комментарий 6 years ago

При том, что слово-то незнакомо для неё, и даже для меня, ведь я носитель испанского, причём у меня есть интернет.

А в чём "ошибка", если я именно это имею в виду? Или в таком случае, это слишком? Я вас не понимаю. 😮 Но всё равно спасибо за то, что вы написали оттенки.

Хосе А.добавил комментарий 6 years ago
Вы же не будете спорить с тем, что не все носители испанского языка хорошо им владеют.


При чём тут такой комментарий? Вы намекаеете на то, что я в том числе? 😉

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago
При том, что слово-то незнакомо для неё, и даже для меня, ведь я носитель испанского, причём у меня есть интернет.


Вы очень удивитесь, если я Вам скажу, что у меня тоже есть интернет.😆

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago
Вы же не будете спорить с тем, что не все носители испанского языка хорошо им владеют.


>При чём тут такой комментарий? Вы намекаеете на то, что я в том числе? 😉

Перед этим я написала - «Я не сомневаюсь в ваших знаниях»

Елена Кдобавила комментарий 6 years ago
А в чём "ошибка", если я именно это имею в виду? Или в таком случае, это слишком? Я вас не понимаю. 😮


Вы меня удивили! Всё знаете. У Вас есть интернет. И не понимаете меня. Ну просто ужас какой-то!😆

Поделиться с друзьями