Уже от первой фразы дурно, т.к. я понимаю, здесь речь идет о питьевой воде, но написано все же "железноводская НЕФТЯНАЯ скважина". Наверно хотели, чтобы иностранцы больше покупали воду, но вышло видимо наоборот.
Igor Yurchenkoдобавил заметку 6 лет назад
Давненько сюда не заглядывал, но вот нашел картинку, которую давно хотел опубликовать.
Кто сможет перевести это обратно на русский?
Подсказка: на фото этикетка с бутылки.
Обсуждение (13)
Природная минеральная газированная (видимо метаном) вода из нефтяной скважины! Скажут русские совсем обалдели. Пьют воду из нефтяных скважин. Вот так вот экономить на услугах переводчиков.
Железноводская нефтяная скважина
Ресторан здорового питания
Вода минеральная загазованная
Ужос! Gassed — это же «зараженный отравляющими веществами».
а почему ужОс-то?
Ужос — это превосх. ст. от сущ. «ужас» на олбанском.
Именно так!
А сравнительная - ужыс.
Если I склонения, то таки да.
А во II склонении будет ужес.
жгут водонефтяники ☺☺☺
или нефтеводники?
нефтеПЕРЕводчики!
Господин Юрченко вернулся, ура! - Живём!!!