about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Alex Mспросил перевод 7 лет назад
Как перевести? (en-ru)

impose an expectation

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    ~ переносить свое ожидание (на другого человека)

    Перевод добавил grumbler
    Золото en-ru
    0

Обсуждение (6)

Alex Mдобавил комментарий 7 лет назад

Немного контекста - " didn't impose an expectation that I adopt", как тогда будет вернее?

grumblerдобавил комментарий 7 лет назад

~ Я не переношу на других те требования, которые предъявляю к себе

Alex Mдобавил комментарий 7 лет назад

Извиняюсь, не дописал до конца предложение.

They didn't impose an expectation that I adopt any highfalutin' practices or conventions.

-> они не переносили свои ожидания на то, я буду следовать лучшим практикам или соглашения. Примерно так?

grumblerдобавил комментарий 7 лет назад

возможно, не уверен.
Дурацкая фраза. Дурацкое и неграмотное слово highfalutin' (апостроф в конце означает highfaluting, что неправильно).
highfalutin = pompous or pretentious
Почему тогда не просто best practices?
И почему "didn't impose an expectation", а не просто expected?
Если "переносили ожидания", то на кого?

Извините, не понимаю.
По смыслу ~ "Они не предъявляли трибования, чтобы я следовал лучшим(?) практикам и соглашениям/договоренностям."

Alex Mдобавил комментарий 7 лет назад

Мне тоже сложно читать, хотя это только начало книги, может потому что она программистами писалась, а они не такие грамотные?

Кстати, почему "Они не предъявляли требования", когда написано слово "expectation" - то есть они "не навязывали ожиданий" - так говорят?

grumblerдобавил комментарий 7 лет назад

Ну я же сказал "По смыслу ~ "...
"не навязывали ожиданий" недалеко от "не предъявляли требования" - что их ожидания оправдаются

Поделиться с друзьями