Tatiana, there's a whole element missing from your translation "and the body it had left behind seemed..." Maybe you could inject: ...и, смотря назад, ему казалось, что свое тело медленно сползало с покатой кровати. (??)
Перейти в Вопросы и ответы
Анна Пуговкинаспросила перевод 6 years ago
Как перевести? (en-ru)
...his head was drifting off in a giddying whirl and the body it had left behind seemed slowly to be slipping from the sloping bed.
Переводы пользователей (1)
- 1.
как-будто его голову отделило и закрутило сильным вихрем, а тело начало медленно сползать с покатой кровати
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru2
Обсуждение (5)
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 years ago
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 years ago
Задачка оказалась сложной. В том то и дело, что я долго ломала голову, как передать эту часть и не придумала ничего лучше, чем вместо этого добавить в первой части "отделило", которого там нет. Если бы кто-нибудь придумал что-нибудь получше...
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 years ago
его голову закрутило сильным вихрем, и казалось, что обезглавленное тело начало медленно сползать с покатой кровати
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 years ago
👍🏼
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 years ago
Что, можно добавлять?