На мой всгляд, оно не имеет смысла. По-русски, пожалуйста.
It's about time you finished that project, why haven't you?
Комментарий автора
Правильна ли это предложение?
Переводы пользователей (1)
- 1.
It's about time you finished that project, why haven't you?
Комментарий переводчика
Правильна ли это предложение?
Перевод добавил GemnisyYanMan .0
Обсуждение (12)
Я читаю синюю книжку Мёрфи и там есть юнит про it's time, где говорится что It's about time to did smth переводиться как "ты уже должен был сделать это, но не сделал" и у меня возник вопрос какое время юзать если я хочу поставить потом вопрос "why?"
У Вас все верно
why didn't you? ?
This form "It's about time you did" implies that something hasn't been done while it should have been done
спасибо всем
Не знаю и не понимаю
"It's about time to DID smth"?!
"ты уже должен был сделать это" = (it's about time) you had to do/finish
Это такая конструкция:
Спасибо, не знал
... YOU did ...
Да, тут все нормально
It's time you went - Тебе пора идти