Перейти в Вопросы и ответы
Alice Myersспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (de-ru)
Auch ein Anteil 'Schabernack' ist dabei, der darf nicht fehlen: Der Spaß, den man hat, wenn man sich überlegt, wie kann man so ein Buch machen? In welchen Kontext kann man das rücken?
Переводы пользователей (1)
- 1.
И доля ""шутки =(озорства)" здесь присутствует, без нее (=него) никак нельзя: удовольствие (=радость) от этого, если задуматься, как же можно сделать такую вот книгу? В какой контекст это можно сместить (=сдвинуть, перенести)?
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru0