Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
in
prp
(D) в, на, по, среди (указывает на местонахождение – где?)
(A) в, на, за (указывает на направление – куда?)
(D) в, на (указывает на время – когда?; переводится тж творительным падежом сущ)
(A) с, до, в течение (указывает на продолжительность действия – как долго?)
(D) через, за (указывает на срок в будущем – когда?; на продолжительность – какой срок?)
(D) в (указывает на пребывание в каком-л состоянии)
(A) в (указывает на переход в какое-л состояние)
(D) по, в (указывает на какую-л область)
(D) посредством (чего-л) (переводится творительным падежом сущ): im Rundfunk по радио
при указании цвета, материала:
(D) при указании меры, количества:
(A) на (при указании на результат деления на составные части; переводится тж сущ в творительном падеже)
a:
Примеры из текстов
“Öl ins Feuer” goss die Nachricht, dass die regierende Koalition vor hat, Stipendien in Höhe von 300 Euro für die besten Studierenden einzuführen, unabhängig von ihrem eigenen Einkommen oder dem ihrer Eltern.Масло в огонь подлило известие, что в будущем правящая коалиция планирует ввести стипендии в размере 300 евро в месяц для 10% лучших учащихся вузов, независимо от доходов самих студентов и их родителей.Байджанова, Юлия,Хоппе, ЮлияBaydzhanova, Julia,Hoppe, Juliaydzhanova, Julia,Hoppe, JuliaBaydzhanova, Julia,Hoppe, Juli© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Хоппе, ЮлияБайджанова, Юлия,Хоппе, Юли© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Der Wind trieb den vertrauten Chemiegestank nicht hierher nach Mannheim, sondern hinüber in die Pfalz.Ветер не доносил до Мангейма знакомую до боли химическую вонь, а направлял ее в Пфальц.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Das Ohr sodann hat seine Öffnung nicht geradeaus, sondern nimmt in einem gewundenen Gange die Töne aus der Luft auf.Опять, слух открыт не по прямой черте, но звуки носящиеся в воздух принимает в извитый ход.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Zu den jüngsten Sozialprojekten von Knauf gehören Spenden zu Gunsten von Russlands erstem Kinderhospiz in St. Petersburg.К недавним социальным проектам «Кнауф» относятся пожертвования в пользу первого в России детского хосписа в Санкт-Петербурге.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Alles war von Rot überflutet. Der Gott goß wie in Selbstopferung den Goldregen seines Blutes in vollen Strömen über Karthago aus.Все зашевелилось в разлившемся багрянце, ибо бог, точно раздирая себя, в потоке лучей проливал на Карфаген золотой дождь своей крови.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Den Silberstreif am Horizont in Form der Belebung des Welthandels und der Konjunktur sieht Rohland frühestens im vierten Quartal 2009, warnt aber gleichzeitig vor übertriebenen Erwartungen an die Dynamik des Aufschwungs.Признаки улучшения ситуации, выраженные в оживлении мировой торговли и коньюнктуры, появятся, по мнению г-на Роланда, в 4-м квартале 2009, правда, он предостерегает от завышенных ожиданий относительно динамики подъема.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Als ich wieder unter der Dusche hervorkam, waren wir in Sicherheit.Когда я вышел из душевой кабины, мы были уже в безопасности.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Die Vogelstafette hatte sie längst von der Absicht der Hexe unterrichtet, und sie verbargen sich in den dichten Wäldern und Erdhütten, deren es viele in ihrem Lande gab.Задолго предупрежденные по птичьему телеграфу о предстоящем появлении колдуньи, они попрятались по дебрям и трущобам, которых так много было в их стране.Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Es gab Lager, in denen der Kommandant vernünftig war und auf eigene Verantwortung die Emigranten laufenließ.Был, говорят, лагерь, где комендант под собственную ответственность отпустил эмигрантов.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Drogo blickte ihr in die Augen, ohne die richtigen Worte zu finden, aber sie ließ den Blick lebhaft zwischen ihm, den Möbeln und ihrem Türkisarmband, das offenbar ganz neu war, hin- und herwandern.Дрого смотрел в глаза девушке, не зная, о чем говорить, она же оживленно вертела головой, глядя то на него, то на мебель, то на свой бирюзовый браслет – очевидно, совсем новенький.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Die Sanierung von Unternehmen in der Insolvenz soll künftig leichter werden.Процедура санации компаний в случае их несостоятельности скоро будет упрощена.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Ich habe sie in Verdacht, daß sie auch Georg und Lisa längst beobachtet.Я подозреваю, что она давно выследила и Георга с Лизой.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Ich ging in mein Zimmer und holte eine Flasche Kognak und ein Glas.– Зайдя в свою комнату, я принес оттуда бутылку коньяка и бокал.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Einige brachten ihm in Säcken die Köpfe von Söldnern, die sie angeblich getötet hatten. In Wahrheit hatten sie nur Tote geköpft.Некоторые приносили ему в мешках головы наемников, говоря, что это они их убили; на самом деле они отрубали головы у мертвецов.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Nie bin ich so angenehm überrascht worden, als in diesem Augenblick, ich ging näher und ward an der Ecke des Waldes eine alte Frau gewahr, die auszuruhen schien.Никогда не бывала я так неожиданно обрадована, как в эту минуту; я пошла на звук и увидела на краю леса отдыхающую старуху.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Добавить в мой словарь
in Berlin — в Берлине
im Dorf — в деревне
im Freien — на открытом воздухе [под открытым небом]
im Volk — в народе
in diesem Hause — в этом доме
in der Oststrasse — на Остштрасе
im Wald spazierengehen — гулять по лесу [в лесу]
Der Schlüssel ist in der Tasche. — Ключ в кармане.
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
через
Перевод добавил — - 2.
как правильно im Europa или in Europa
Перевод добавил María Helena Ravera
Словосочетания
Формы слова
inen
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich ine | wir inen |
du inst | ihr int |
er/sie/es int | sie inen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich inte | wir inten |
du intest | ihr intet |
er/sie/es inte | sie inten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geint | wir haben geint |
du hast geint | ihr habt geint |
er/sie/es hat geint | sie haben geint |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geint | wir hatten geint |
du hattest geint | ihr hattet geint |
er/sie/es hatte geint | sie hatten geint |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde inen | wir werden inen |
du wirst inen | ihr werdet inen |
er/sie/es wird inen | sie werden inen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geint | wir werden geint |
du wirst geint | ihr werdet geint |
er/sie/es wird geint | sie werden geint |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich ine | wir inen |
du inest | ihr inet |
er/sie/es ine | sie inen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geint | wir haben geint |
du habest geint | ihr habet geint |
er/sie/es habe geint | sie haben geint |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde inen | wir werden inen |
du werdest inen | ihr werdet inen |
er/sie/es werde inen | sie werden inen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geint | wir werden geint |
du werdest geint | ihr werdet geint |
er/sie/es werde geint | sie werden geint |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich inte | wir inten |
du intest | ihr intet |
er/sie/es inte | sie inten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde inen | wir würden inen |
du würdest inen | ihr würdet inen |
er/sie/es würde inen | sie würden inen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geint | wir hätten geint |
du hättest geint | ihr hättet geint |
er/sie/es hätte geint | sie hätten geint |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geint | wir würden geint |
du würdest geint | ihr würdet geint |
er/sie/es würde geint | sie würden geint |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geint | wir werden geint |
du wirst geint | ihr werdet geint |
er/sie/es wird geint | sie werden geint |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde geint | wir wurden geint |
du wurdest geint | ihr wurdet geint |
er/sie/es wurde geint | sie wurden geint |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin geint | wir sind geint |
du bist geint | ihr seid geint |
er/sie/es ist geint | sie sind geint |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war geint | wir waren geint |
du warst geint | ihr wart geint |
er/sie/es war geint | sie waren geint |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geint | wir werden geint |
du wirst geint | ihr werdet geint |
er/sie/es wird geint | sie werden geint |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geint | wir werden geint |
du wirst geint | ihr werdet geint |
er/sie/es wird geint | sie werden geint |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geint | wir werden geint |
du werdest geint | ihr werdet geint |
er/sie/es werde geint | sie werden geint |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei geint | wir seien geint |
du seist geint | ihr seiet geint |
er/sie/es sei geint | sie seien geint |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geint | wir werden geint |
du werdest geint | ihr werdet geint |
er/sie/es werde geint | sie werden geint |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geint | wir werden geint |
du werdest geint | ihr werdet geint |
er/sie/es werde geint | sie werden geint |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde geint | wir würden geint |
du würdest geint | ihr würdet geint |
er/sie/es würde geint | sie würden geint |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre geint | wir wären geint |
du wärst geint | ihr wärt geint |
er/sie/es wäre geint | sie wären geint |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde geint | wir würden geint |
du würdest geint | ihr würdet geint |
er/sie/es würde geint | sie würden geint |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde geint | wir würden geint |
du würdest geint | ihr würdet geint |
er/sie/es würde geint | sie würden geint |
Imperativ | in, ine |
Partizip I (Präsens) | inend |
Partizip II (Perfekt) | geint |