about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
David Webbспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (ru-en)

хлопотать лицом

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    to bother too much to do a worried expression of face in playing a role, use an unreasonably exaggerated facial expression in playing a role

    Комментарий переводчика

    суетливо делать озабоченное выражение, использовать неоправданно преувеличенную мимику в актёрской игре

    Перевод добавил ` AL
    Золото ru-en
    0

Обсуждение (5)

Руслан Заславскийдобавил комментарий 7 years ago

it has some extremely niche meaning, like a professional slang. I found only this: "to overemote - to express emotion to an excessive degree especially in acting : to emote excessively"

David Webbдобавил комментарий 7 years ago

thank you very much mate 😊

` ALдобавил комментарий 7 years ago

@ Про актера, использующего неоправданно преувеличенную мимику, на театральном жаргоне говорят, что он «наигрывает» или «хлопочет лицом».
@ У старых МХАТовцев выражение в ходу было - «Не хлопочи лицом!»
@ "Правильно. Джим Керри - типичный пример. Русской актёрской школе это не присуще. За такую игру (хлопотание лицом) в России выгнали бы из приличного театра."

David Webbдобавил комментарий 7 years ago

спасибо )

Поделиться с друзьями