Перейти в Вопросы и ответы
Katya Golubспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)
On the Continent if you find any amount of people who sigh deeply for no conspicuous reason, yearn, suffer and look in the air extremely sadly. This is soul.
The English have no soul; they have the understatement instead.
Переводы пользователей (1)
- 1.
On the Continent, you find any amount of people who sigh deeply for no conspicuous reason, yearn, suffer and look in the air extremely sadly. This is the soul. The English have no soul; they have the understatement instead.
ОтредактированНа континенте, вы можете видеть людей, глубоко вздыхающих без какой-либо заметной причины, тоскующих, страдающих и крайне печально смотрящих в неопределённую даль. Это душа. У англичан нет души; вместо души у них - занижение/ преуменьшение [всего и вся], замалчивание и сдержанное высказывание.
Перевод добавил ` ALЗолото en-ru1