почему "полноценной"?
"Not indulging in anything unhealthy or immoral."
clean-living guru
Переводы пользователей (2)
- 1.
Гуру здорового образа жизни
Перевод добавил Alexander АkimovЗолото en-ru1 - 2.
гуру чистой жизни
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru1
Обсуждение (6)
На Lingvo в словаре есть значение полный, неоспоримый. Я залез на какой-то сайт Clean Living Guru, так там всё про фитнес, и красивых физкультурников.
Вот я и подумал, что clear-life лучше определить чем-то общим таким, позитивным.
Пардон, не clear, а clean...
Да, судя по оксфордской ссылке, это здоровый образ жизни, если по-нашему.
по-нашему "здоровый образ жизни" - это физически.
здесь еще и морально
Не люблю спорить, и тут не спорю. Конечно, всякие на эту тему книжки и телепрограммы моральные аспекты не затрагивают, но по моей жизни я сталкивался с определенной и многочисленной категорией людей, которые провозглашют именно здоровый образ жизни и при этом особое значение придают нравственности и всяким добрым делам. Есть даже такое выражение "Здоровье - это понятие о жизни", и мне оно нравится. "Чистая жизнь", согласитесь, тоже не идиоматично и требует пояснения.
Поэтому, предлагаю оставить пока всё как есть.
Думаю, что Алине надо было просто узнать смысл, а не получить энциклопедическое определение в полном соответствии с русскоязычной идиоматикой.
А если что и придет в голову более удобоваримое, можно и дать задним числом такой перевод, но мне пока ничего не приходит.