
это бренд папок-скоросшивателей, которые с такими кольцами для дырок в документах
Trapper keeper (be sure to ask him about his Trapper keeper)
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
это бренд папок-скоросшивателей, которые с такими кольцами для дырок в документах
Спасибо, а не знаете есть ещё какое-то сленговое значение?
вы спрашиваете, потому что сомневаетесь, или просто так? В интернете я больше не нашел каких-то иных значений
Я спрашиваю, потому что мне кажется, что не совсем подходит по смыслу в тексте) я также понимаю, что вы его не видели. Поэтому и спросила может знаете вы какой-то смысл ещё. Например вот в предложении he is a Trapper keeper.
в таком случае, нужно отталкиваться от самих слов, потомк что в связке сразу выдается бренд. Trapper с большой буквы в вашем тексте?
Да, с большой. Смысл в том, что парень представляется скрягой (старый телефон, экономит на всем). Хотя может имеется в виду, что вместо сумки у него папка, раз он такой бережливый
нет, это всё таки название бренда, сами слова в себе не несут смысл о папках. А что это за текст?
Художественной книга, в которой полно всякого сленга и придуманных автором слов. Наверно, я уже настолько жду подвоха от автора, что ищу сокрытое там, где его нет) спасибо за помощь)
если книга сравнительно новая, то может быть, что речь действительно об этих папках
Да, пару лет назад вышла. Ещё раз спасибо!)