about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
` ALспросил перевод 7 лет назад
Как перевести? (ru-en)

Аспектами этой концепции коммуникативного пространства являются: жанровая характеристика данного акта общения; коммуникативная ситуация со всем множеством непосредственно наличных, подразумеваемых и домысливаемых компонентов, из которых складывается представление о ней каждого участника; =>

Комментарий автора

=> представление автора сообщения о реальном или потенциальном партнёре, к которому он обращается, его интересах и намерениях, о характере своих личных и языковых отношений с ним; самосознание и самооценка говорящего, представление о том, какое впечатление он сам и его сообщение должны производить на окружающих.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Aspects of this concept of communicative space are: the genre characteristic of the act of communication; communicative situation with the whole set of direct cash, implied and pre-conceived components, from which each participant's idea of ​​it is formed;

    Комментарий переводчика

    the author's presentation of the message about the real or potential partner to whom he addresses, his interests and intentions, the nature of his personal and linguistic relations with him; self-awareness and self-esteem of the speaker, an idea of ​​what impression he and his message should have on others.

    Перевод добавил ` AL
    Золото ru-en
    0

Обсуждение

Поделиться с друзьями