hinten переводится как "сзади", "позади", в русском варианте "до конца налево" (dann ganz hinten links). Такой оттенок слова?
Sie mussen die Treppe hoch, zweiter Stock, Der rechte Gang, und dann ganz hinten links
Комментарий автора
und dann ganz hinten links
Переводы пользователей (4)
- 1.
Sie müssen die Treppe hoch, zweiter Stock, Der rechte Gang, und dann ganz hinten links
ОтредактированИм нужно подняться по лестнице, третий этаж, правый коридор (=по коридору/проходу направо), в самый конец налево (слева)
Комментарий переводчика
Sie /sie = Вы/они
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru1 - 2.
Sie mussen die Treppe hoch, zweiter Stock, der rechte Gang, und dann ganz hinten links
ОтредактированВам нужно подняться по лестнице, третий этаж, правый коридор (=по коридору/проходу направо), до конца налево (слева)
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru1 - 3.
Sie müssen die Treppe hoch, zweiter Stock, der rechte Gang, und dann ganz hinten links
ОтредактированВам нужно подняться по лестнице, третий этаж, правый коридор (=по коридору/проходу направо), в самый конец налево (слева)
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru1 - 4.
Вам надо вверх по лестнице, на третий этаж, правый проход, и потом в конце (прохода) налево
Комментарий переводчика
конце (прохода) налево
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru0
Обсуждение (6)
Исправил
Отвлекся
Сорри, я просмотрела слово dann. Т.е. я бы перевела и сказала бы именно так "и потом до конца налево" ("совсем сзади налево " - как-то не по-русски)
Alex, я тогда удаляю свои комментарии про третий этаж и про лево-право
Все ок! Всем спасибо за помощь!