about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Gala X

Gala Xsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Я уже высказался на эту тему.

Comentário do autor

Контекст:

Что ты спрашиваешь одно и то же?

Я уже высказался на эту тему.

  1. 1.

    I have already spoken out on this question/ subject.

    Tradução adicionada por ` AL
    Ouro ru-en
Gala Xsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Вряд ли существует что-либо более прекрасное в этом мире.

  1. 1.

    there is hardly anything more beautiful in the world

    Tradução adicionada por Anna Anna
  2. 2.

    There is hardly any more beautiful thing in this world.

    Tradução adicionada por ` AL
    Ouro ru-en
Gala Xsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Такого выражения не существует в английском. Это - "калька" с русского языка.

Comentário do autor

Как сказать на английском, что выражение является "калькой"?

Спасибо!💜

  1. 1.

    Such an expression does not exist in English. This is loan translation/calque from the Russian language.

    Tradução adicionada por ` AL
    Ouro ru-en
  2. 2.

    there is no such expression in English it is a carbon copy translation

    Tradução adicionada por Валерий Коротоношко
    Ouro ru-en
Gala Xsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Поезд набирает скорость.

Comentário do autor

Как сказать - "набирать скорость"?

Спасибо!☺

  1. 1.

    The train is speeding up.

    Tradução adicionada por Tatiana Gerasimenko
    Ouro ru-en
  2. 2.

    the train accelerates

    Tradução adicionada por Валерий Коротоношко
    Ouro ru-en
Gala Xsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Он часто бросает слова на ветер.

Comentário do autor

Какие аналоги выражения - "бросать слова на ветер" - есть в английском языке?

Спасибо заранее!

  1. 1.

    He often mouths empty words.

    Tradução adicionada por ` AL
    Ouro ru-en
  2. 2.

    He used to talk to the wind(s).

    Tradução adicionada por ` AL
    Ouro ru-en
  3. 3.

    He often throws his words around.

    Tradução adicionada por ` AL
    Ouro ru-en
Mais 5 traduções
Gala Xsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)

И прекрасны Вы некстати, и умны Вы невпопад.

Comentário do autor

Как перевести эту строку из Пушкина

на английский?

Спасибо заранее!💜

  1. 1.

    Missed by grace's kindly duty, | You and luck are ill-befit: | Out-of-place appears your beauty, | And ill-timed arrives your wit.

    Tradução adicionada por grumbler
    Ouro ru-en
Gala Xsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Это не совсем корректная постановка вопроса.

  1. 1.

    The question wasn't quite formulated correctly.

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
  2. 2.

    That's not quite the proper way of putting the question.

    Tradução adicionada por Олег VV
    Prata ru-en
Gala Xsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Он не от мира сего.

Comentário do autor

Контекст:

В хорошем смысле слова -

напр., о гениальном музыканте или ученом - с намеком на то, что все гении немного не от мира сего).

  1. 1.

    He's not of this world

    Tradução adicionada por Elena Bogomolova
    Ouro ru-en
  2. 2.

    brilliant, brooding (genius, musician)

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
  3. 3.

    in one's ivory tower

    Tradução adicionada por Валерий Коротоношко
    Ouro ru-en
Gala Xsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Просто принимай вещи такими, какими они есть.

Comentário do autor

Как вариант:

Принимай мир таким, каким он есть.

  1. 1.

    Accept things just as they are

    Tradução adicionada por Elena Bogomolova
    Ouro ru-en
  2. 2.

    Just take things as they are.

    Tradução adicionada por Tatiana Melihova
    Ouro ru-en
  3. 3.

    Just take everything as is.

    Tradução adicionada por Alexander Аkimov
    Ouro ru-en
Mais 1 tradução
Gala Xsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Я хочу посмотреть, на что ты способен.

Comentário do autor

Контекст:

Фраза, сказанная директором новому сотруднику.

[Да, можно перевести -

I want to know what you can (do),

но мне этот перевод кажется каким-то банальным и "плоским".

Есть ли другие фразы для выражения этой мысли?]

  1. 1.

    I want to see what you are capable of.

    Tradução adicionada por Tatiana Melihova
    Ouro ru-en
  2. 2.

    Show me what you are.

    Tradução adicionada por Alexander Аkimov
    Ouro ru-en
Mostrar mais