Uly, но
brilliant - блестящий,
brooding - задумчивый, погруженный в раздумья...
В рус. языке есть выражение -
"не от мира сего".
Оно употребляется как в положительном, так и в отрицательном смысле.
---> В положительном -
напр., о талантливом человеке, которым вы восхищаетесь и заслуги которого полностью признаете, но, как и у многих гениев, у него много странностей).
Правда, вы считаете, что на фоне его таланта это не имеет значения, и вы говорите:
- Что ж, все гении немного не от мира сего.
(значит: как будто пришли из другого мира, живут в другом измерении, настолько они отличаются и выделяются)
---> В отрицательном:
напр., у вас есть знакомый, который совершает большое количество глупых и нелепых поступков.
Вы можете сказать:
- Я вообще не понимаю, что он творит! Он будто не от мира сего, честное слово!
(Тут человек тоже выделяется, но в плохом смысле)
Вот об этом мой вопрос).
Он не от мира сего.
Author’s comment
Контекст:
В хорошем смысле слова -
напр., о гениальном музыканте или ученом - с намеком на то, что все гении немного не от мира сего).
User translations (3)
- 1.
He's not of this world
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en3 - 2.
brilliant, brooding (genius, musician)
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en3 - 3.
in one's ivory tower
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en1
Discussion (7)
Гала, насколько я поняла, brooding genious как раз об этом - человек погружён в свой мир (творчество, науку) и может не замечать, что творится вокруг него.
Улий, интересно. а вот из этого ничего не подошло бы?
Tatiana, I think those examples literally refer to beings from another planet or dimension. When we speak of geniuses and very talented people, we say that they "live in their own little world" or we describe them as brilliant, (but) brooding. The expression IVORY TOWER refers to people who live in such privilege, wealth or idyll, that they choose to or seem to turn a blind eye to the ugly, violent, tragic side of life or society. It doesn't really refer to a brooding genius. However, in the right context, He not of this world can be used to refer to an unworldly talent that someone may possess.
Uly,
many thanks for your explanation!☺
Anytime 😉
Спасибо за объяснееие! Интересно, не могу прямо сейчас подобрать перевод live in an ivory tower. А словари дают либо буквальный перевод, либо «жить в золотой клетке». Но так обычно говорят о жене богатого человека, которая неведомы бытовые проблемы, но при этом она лишена личной свободы.