about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
brsh tshtnsolicitou a tradução 2 дня назад
Como traduzir? (ru-en)

насаживая одну фразу на другую

Comentário do autor

В весьма напыщенной речи, насаживая одну фразу на другую и наконец совсем запутавшись, он дал мне понять, чтоб я гулял с детьми где-нибудь, подальше от воксала, в парке.

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    В весьма напыщенной речи, насаживая одну фразу на другую и наконец совсем запутавшись, он дал мне понять, чтоб я гулял с детьми где-нибудь, подальше от воксала, в парке.

    Editado

    In a most pompous speech, setting one phrase upon another and finally becoming totally muddled, he gave me to understand that I should walk with the children somewhere well away from the casino, in the park.

    Comentário do tradutor

    Translation and notes © Hugh Aplin, 2006–2021

    https://almabooks.com/wp-content/uploads/2021/02/The-Gambler-Extract.pdf

    Tradução adicionada por grumbler
    Ouro ru-en
    1
  2. 2.

    В весьма напыщенной речи, насаживая одну фразу на другую и наконец совсем запутавшись, он дал мне понять, чтоб я гулял с детьми где-нибудь, подальше от воксала, в парке.

    Editado

    In pompous language, however, which jumbled one sentence into another, and at length grew disconnected, he gave me to understand that I was to lead the children altogether away from the Casino, and out into the park.

    Comentário do tradutor

    Tradução adicionada por grumbler
    Ouro ru-en
    1

Discussão (5)

grumbleradicionou o comentário день назад

Могли бы и сами найти - самая первая страница, глубоко копать не надо.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário день назад

Только для меня искомое предложение попахивает переводом с английского на русский?

grumbleradicionou o comentário день назад

Ну ну... Бедный Достоевский...

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário день назад

А, это классика.👌 Я это как носитель современного языка воспринимала. Пардон:)

| Валерий |adicionou o comentário 13 часов назад

Я думал, раньше так "вокзал" писали))

Compartilhar com os amigos