about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Kate Zotovasolicitou a tradução hace 9 años
Como traduzir? (ru-en)

LLC «A company name» или «A company name», Ltd.?

Comentário do autor

Перевод в лоб ООО «A company name»: LLC «A company name» или «A company name», Ltd.

Вопрос в том какой из этих вариантов более официальный, когда и как оба используются? Вероятнее всего второй американизм, но хотелось бы мнение практикующей общественности услышать.

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Company Name LLC (без кавычек).

    Comentário do tradutor

    Вообще, если это перевод с русского, тогда надо оставить ООО, но так никто не делает.

    Tradução adicionada por Татьяна Оселедько
    0

Discussão (6)

Антон Капаринadicionou o comentário hace 9 años

У нас в компании при деловой переписке обычно пишется LLC «A company name». Второй вариант чаще употребляем на бланках.

Holy Molyadicionou o comentário hace 9 años

1. Ltd. - это британское обозначение.
2. На западе форма собственности компании пишется, обычно, в конце: Honey Bunny Ltd. и т.п.
И, наконец, самое главное: формы собственности соотв., налогообложения) западных компаний и корпораций, ОТЛИЧАЮТСЯ от российских, поэтому заменять (переводом это называть просто глупо) одно на другое - это бессмысленное занятие. Немцы свои GmbH что-то не заменяют на Ltd.

Holy Molyadicionou o comentário hace 9 años

Чем больше людей поймёт, какой глупостью они занимаются, заменяя российскую форму на английскую или американскую, тем лучше. Не может быть "Матрёна Ивановна LLC", если это полностью Российское предприятие, зарегистрированное в РФ.

Holy Molyadicionou o comentário hace 9 años

Вообще, кроме русских, никто в мире больше форму компании не заменяет на иностранную, потому что это противоречит всякой логике.

Oleg Shevaldyshevadicionou o comentário hace 9 años

LLC - американское, Ltd. - британское.
И то, и другое примерно соответствует ООО.
Но правы другие коллеги, говоря, что не нужно пытаться найти полное соответствие российских и иностранных форм собственности.
Моя (иностранная) компания называлась по-русски "Представительство компании с ограниченной ответственностью АБВГД ЮКей Лимитед"...

Kate Zotovaadicionou o comentário hace 8 años

Olga Blagova, спасибо, за Ваше мнение, я думаю, что оно очень важно. Почему Вы его не добавили как вариант перевода?

Compartilhar com os amigos