Видя фотографии, я почувствовал ностальгию. Они вызвали у меня желание вернуться в Россию.
I felt nostalgic seeing the photos. They made me want to go back to Russia.
Traduções dos usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Discussão (14)
grumbler, thank you for the translation! That’s a difficult grammar..!
С ностальгией я просматривал(а) фотографии. Мне захотелось вернуться в Россию. (?)
просматривал(а) - looked through, watched. По-моему, see для этого не подходит.
Но писал, скорее всего, не носитель. Можно только гадать, что он хотел сказать.
Увидев фотографии (?)
С ностальгией я смотрел(а) фотографии (?)
увидев - тогда, вроде, нужен past perfect
смотрела - looked at
Какой past perfect на, это на русский перевод!
«Видя фотографии, я почувствовал» - согласование времён в русском меня смущает.
*Увидев фотографии
или "глядя на фотографии"
Какой past perfect на, это на русский перевод!
Такой. В английском тексте, эквивалентном русскому "увидев". Никак не continuous.
Хотя и ваш вопрос с двумя НА ненамного понятнее оригинала.
Там нет никакого РР, там герундий