O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
to
[tuː] (полная форма); [tu] (редуцированная форма, употр. перед гласными); [tə] (редуцированная форма, употр. перед согласными)
предл.
местные и пространственные значения
к, в (выражает движение к какой-л. точке и достижение её, управляет словом, обозначающим эту точку; также с наречиями)
к, на, по направлению к, в направлении к
в
)
до (выражает предел движения, протяжения в пространстве)
в, на (выражает нахождение где-л.)
к, у (выражает соположение, соприкосновение)
к, до (выражает временные отношения; временной предел, окончание срока)
выражает отношения достижения цели, результата, эффекта
для, под (выражает цель деятельности)
выражает конечный пункт движения, ожидаемый исход, результат
в
)
по отношению к, в отношении к
со словами, выражающими объём, степень, размер
под, к, вместе с; у, в добавление к, в приложение к
вместе с, на (мелодию)
в
)
к
для
у, в (указывает на свойство, характеристику)
для, при, по сравнению с, на фоне
к, против (указывает на соотношение сил)
в
)
по, для, в соответствии с
к, в отношении, по поводу, в связи с
с, к, по отношению к
указывает на
переход к какой-л. деятельности
причинение кому-л. / чему-л. чего-л.
обращение к кому-л.
реакцию на что-л.
указывает на реципиента
указывает на носителя эмоции
указывает на объект чувства
указывает на ссылку или источник
в управлении ряда глаголов, вводит непрямой объект
фин. вводит статью расхода
вводит имена людей, имеющих какое-л. особое прозвище или стандартное именование
нареч.
направление, прямо может не переводиться
мор. строго по ветру, следуя направлению ветра
физический контакт, соприкосновение
приведение в какое-л. состояние
близко, возле, около, рядом
частица
приинфинитивная частица
своего рода местоглаголие, заменяет опущенный инфинитив
AmericanEnglish (En-Ru)
to
prep
к, в, на
передаётся дат. п.
до
частица при инфинитиве (не переводится)
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Duke craned his neck to see around the kitchen, just in case jewels and treasure were hanging out of the dresser drawers.– Герцог вытянул шею, заглядывая в кухню. Уж не там ли хранятся те самые сундуки с золотыми монетами?Pratchett, Terry / Reaper ManПратчетт,Терри / Мрачный ЖнецМрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn PratchettReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991
And what had the fellow to make an uproar about?...И из чего буянит человек?..Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
The man came a-pawing along in the dark, and when Packard got to my stateroom, he says:"Here - come in here."Тот, другой, двигался ощупью, хватаясь за стенки в темноте, а когда Паккард добрался до моей каюты, сказал ему: — Сюда, входи сюда.Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960Huckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLC
Since you are like to see the King before me,Увидите вы раньше государя,Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
Annex to the letter dated 8 June 2004 from the Permanent Representative of Argentina to the United Nations addressed to the Secretary-GeneralПриложение к письму Постоянного представителя Аргентины при Организации Объединенных Наций от 8 июня 2004 года на имя Генерального секретаря© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
"Yes, he tries to alarm us, he kept trying to alarm us.-- Да и пугает, заметьте, всё пугает.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
'I have no axle,' he added after a brief silence. 'That thing will not suit you.' He pointed to his cart. 'You have, I expect, a large trap.'– Оси у меня нет, – прибавил он после небольшого молчания, – эта вот не годится (он указал на свою тележку), у вас, чай, телега большая.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Alyosha turned to the right from the door to the corner, fell on his knees and began to pray.Алеша повернул вправо от двери в угол, стал на колени и начал молиться.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
So much better than going to the Lower Rooms.Я в полном восторге — насколько это лучше, чем Нижние залы.Austen, Jane / Northanger AbbeyОстин, Джейн / Нортенгерское аббатствоНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Northanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media Corporation
'Why did she decide to make you a fisherman?'– С чего ж она вздумала тебя в рыболовы произвести?Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
I'll be damned if they don't dress like they were trying to make every man they passed on the street want to reach out and clap his hand on it.Будь я проклят, если они не нарочно для того так одеваются, чтоб каждому прохожему хотелось рукой пощупать.Faulkner, William / The Sound and the FuryФолкнер, Уильям / Шум и яростьШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006The Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner Summers
“Send me to my room?”– Запереть и оставить без ужина?Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
At its twenty-eighth to fifty-sixth sessions, the Assembly discussed the question under agenda items relating to certain conventionsНа своих двадцать восьмой- пятьдесят шестой сессиях Ассамблея рассматривала этот вопрос в рамках пунктов повестки дня, касающихся определенных конвенций© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
The Governing Council was to report annually to the Assembly, through the Economic and Social Council, which would transmit to the Assembly such comments on the report as it might deem necessary.Совет управляющих должен был ежегодно представлять доклады Ассамблее через Экономический и Социальный Совет, который препровождает Ассамблее такие замечания по этим докладам, какие сочтет необходимыми.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
I see in that God's mercy to them.Милость божию вижу в сем к детям моим.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Adicionar ao meu dicionário
the first train to London — первый поезд в Лондон, на Лондон
when he came to the crown — когда он взошёл на престол
Forester was sent to Edinburgh. — Форестера послали в Эдинбург.
He has removed to near Rugby. — Он переехал поближе к Рагби.
Come here to me. — Подойди ко мне.
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
частица to не переводится
Tradução adicionada por Ярослава Устинова - 2.
частица toне переводится
Tradução adicionada por Ярослава Устинова - 3.
к, в.
Tradução adicionada por Сергей Лукьянов - 4.
дабы
Tradução adicionada por L.A. Nigger