Let's move on to the gist of the issue.
Давайте перейдем к СУТИ (дела, вопроса).
Comentário do autor
Мне очень важно сказать именно про СУТЬ.
Например, Let's get down to business - Давайте перейдем к делу.
Но мы уже перешли к ДЕЛУ, а СУТИ ДЕЛА так и не коснулись. Говорим вокруг да около. Я хочу сказать - мол, давайте (все-таки) перейдем к СУТИ (дела).
Какие есть выражения?
Чем больше, тем лучше🙂
Спасибо!
Traduções dos usuários (5)
- 1.
What do you say we get down to brass tacks / the nitty-gritty?
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en3 - 2.
Why don’t we get to the heart of the matter.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en3 - 3.
Let’s not beat around the bush, yes?
Comentário do tradutor
a little impatient
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en3 - 4.
Let’s get to the point.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en3 - 5.
Let's get to the gist of the matter/issue.
Tradução adicionada por Рафаэль Замалеев2
Discussão (20)
Why don't we get (straight) to the point?
Рафаэль, спасибо)!
А добавить в переводы?🙂
Ули, а еще варианты?🙂
Так здорово, когда знаешь уже хотя бы одно выражение!) я про куст. Был здесь уже такой вопрос.
Ребята, вы супер, спасибо огромное💪
Олли, я заметила, что круто, когда знаешь как можно больше синонимов/аналогов выражения.
1 - Речь становится богаче
2 - Не надо учить каждое отдельно, просто вместе все запоминаешь, однии блоком.
Рафаэль, ну про gist тоже полезно, спс!
Let's cut the chase🤔
Let’s cut to the chase — yes!!
Example of gist:
— Do you want to watch Game of Thrones with me?
— What episode are you on?
— 5
— I haven’t watched it - I won’t know what’s going on…
— I’ll give you the gist of the story so far. (= I’ll give you a general, vague idea of what’s happened so far (with no details))
Actually, I see online that people DO say “let’s get to the gist of…” Raphael, add it!)))
Thanks Uly, nice and clear example👍
👍🏼😉
Улий, а что насчет:
crux/matter/essence/core/the nature of the problem.
Is it sound ok?
Yes, but Let’s get to the crux of the matter/problem sounds more like solving it, than talking about it.
Clear!☺️
So Let's get to the matter/essence/core/ nature of the problem - it's just about talking and discussing, right?
Those options don’t sound very idiomatic to me 🤔
Okay, I believe you)
Давай обойдемся без них.
(Как это, кстати, на английском сказать?)😅
Then we’ll dispense with them/go on without them. / Then we’re better off without them.
Great!
Thank you💗
👍🏼😉