about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Pink Peonysolicitou a tradução 3 года назад
Como traduzir? (en-ru)

He really know, how to wind me!

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    He really knows how to wind me up!

    Editado

    * * *

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro en-ru
    1

Discussão (10)

Pink Peonyadicionou o comentário 3 года назад

В продолжение темы)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

He knows exactly what to say, what buttons to push, so that I’ll start to get upset/excited/start to talk passionately about a subject that drives me crazy -or- that I love. Pink, why not add a snippet to make clear what you mean?

Pink Peonyadicionou o comentário 3 года назад

Because that's just an example from Cambridge dictionary. I couldn't get the meaning (actially, there's an explanation there, but I would like to be sure - I wasn't sure that I understood it right).
So, if I don't know the meaning, I can't add context🤷
As you know, usually I do it, but if not, it means I just don't have it🤷
Kind of.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

Ok, I see. The problem is that this can be said in several contexts: if the person knows how to get you angry about something, happy about something, excited about something, sexually aroused…

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

Think of a wind-up toy… you turn the key, and turn the key, and turn the key, and when you finally release it, the toy takes off - бац! понеслась! But until they get to that point, someone is “winding them up” but saying comments that they know will “affect” them.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

…or doing things that they know will affect them

Pink Peonyadicionou o comentário 3 года назад

Even sexually aroused...
That's the reason of my question))
I tried to translated with Google and got: Он знает, как меня завести.
В основном, фраза "Ты меня заводишь" носит секс. характер.
Второй случай - если ты злишься, ее тоже можно сказать.
Вот, пожалуй, и все - по крайней мере в русском языке так.

Я потому и спросила перевод фразы, потому что были сомнения - однозначна ли она)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 3 года назад

I’ll write some snippets and you’ll be able to see all the nuances. I’m sure Tatiana and Raphael will help you translate.

Pink Peonyadicionou o comentário 3 года назад

Thank you, Uly!
You're simply the best☺️👍

Compartilhar com os amigos