Хорошо бы контекст - все предложение или несколько, чтоб было понятно о чем это, откуда. Наличие контекста ускоряет перевод.
Grooving (Nozzle End Details)
Traduções dos usuários (1)
- 1.
= French Groove Nozzle - насадка "французская звезда" (для кондитерского шприца)
Tradução adicionada por grumblerOuro en-ru1
Discussão (11)
Да... Насчет контекста товарищи не понимают - что и двигателях, и на шлангах - это тоже "Nozzle".
Нечего им, переводчикам, жизнь облегчать - пусть могадают, поищут, помучаются
Технический документ, Приложение, по монтажу, установке емкости (бака),
Идет описание тех.средств
Не помогает. Давайте больше.
grooves - это бороздки, пазы
может, grooving - паз(ы) на насадке nozzle для установки ее в точное положение?
Вот, что еще было указано до нашего предложения
Loads from equipment and connected pipelines on civil structures for NO, NO+DBE and NO+SSE, NO+ASW, NO+AC and at hydro-testing in the point of mass center point (CG) projection to installation surface and to fastening members. In the case of tank mounting by bolts, bolts tightening torque must be specified
Может так поможет понять, что имеется в виду. И nozzle в их глоссарии как патрубок
Это все указано в Приложении, тематика атомная энергетика. И напротив каждого действия указывается да или нет, т.е. сделано или нет.
Если "... напротив каждого действия указывается да или нет", то grooving - это, может, какая-нибудь операция, которую надо было сделать с Nozzle End (конец патрубка).
grooving еще может значить калибровка
калибровка (деталей конца патрубка)
может, так
Спасибо!!