Ejemplos de los textos
Мать я тоже считаю теперь прямо на моих руках; хотя она и обеспечена у Вари, но это всё не то...I shall now consider my mother as entirely my responsibility; though she may be safe enough with Varia. Still, meat and drink is not everything."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
И если бы не пример Закнафейна, я тоже никогда не нашел бы избавления, по крайней мере при жизни.Without the example of Zaknafein, I, too, would have found no escape, not in life.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Они замерли, тяжело дыша, со злобными остекленевшими взглядами — я тоже не узнал их и, думаю, завязалась бы драка, но тут из-за облаков показалась луна.They stood there, panting, glassy-eyed and hostile – I didn't recognize either of them, and I think we might have started to fight had not the moon come from behind a cloud.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Весь день меня мучила совесть, и ночью (мы провели ее, помнится, в Личфилде) я тоже не сомкнул глаз.There was no remission all day of my remorseful thoughts; and that night (which we lay at Lichfield, I believe) there was no sleep for me in my bed.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
И я тоже не знал! -- вскричал Разумихин.I knew nothing about it either!" cried Razumihin.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
В этом смысле я тоже религиозен, с той поправкой, что " непостижимое" не означает " закрытое для постижения".In this sense I too am religious, with the reservation that 'cannot grasp' does not have to mean 'forever ungraspable'Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God DelusionThe God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006Бог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
И вас, Генри, я тоже прошу остаться, если трактирная еда для вас не предпочтительнее нашей.If you like our cookery better than the tavern, Henry, I beg you to stay."Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Ты не вертись! - крикнул он студентке, которая порывалась со стула, - нет, я тоже слова прошу, я обижен-с.Don't wriggle about!” he shouted to the girl, who was leaping up from her chair“No, it's my turn to speak, I've been insulted.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И не сожалей — я тоже попусту растратил большую часть своей жизни — хотя, быть может, и более приятным образом.Don't fret about it; I've wasted most of my long life-though perhaps more pleasantly.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
- И прекрасно, - перебила Татьяна Павловна, - и я тоже ей сто раз повторяла."Quite right, too," Tatyana Pavlovna interposed, "and I've said the same thing to her a hundred times.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Когда я говорю «размышляйте», я тоже имею в виду: ешьте меня, пейте меня, чувствуйте меня.When I say 'ponder' I also mean: eat me, drink me, feel me.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
-- Ах, и я тоже, -- сказал Алеша."Ah, so would I," said Alyosha.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Не говорю, что я сам — кроткий ягненок, может быть, я тоже за завтраком ершусь, но я не могу выносить, как они трещат, трещат без умолку — сил нет!I don't pretend to be any baa-lamb, and maybe I'm a little cross-grained at breakfast sometimes, but the way they go on jab-jab-jabbering, I simply can't stand it.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Она отворила дверь и вышла. Минут через пять я тоже поднялся по лестнице на улицу - хотел убедиться, поймала она такси или нет.She opened the door and went out Five minutes later, I went up the stairs to the street I was worried she'd had trouble flagging down a cab.Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the SunSouth of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki MurakamiК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
- Верно, я тоже вижу их знамена, - вставил сэр Уильям, - здесь также много испанских гербов, но я мало знаю их геральдические знаки."You are right," said Sir William, "for I can also see them.There is much Spanish blazonry also, if I could but read it.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
samesies
Traducción agregada por Nick UzhovBronce en-ru - 2.
so do I
Traducción agregada por grumblerOro en-ru - 3.
i to
Traducción agregada por Ваня Фифер - 4.
(and) me too
Traducción agregada por Alexander АkimovOro ru-en - 5.
me as well
Traducción agregada por Valeriy Z - 6.
me either
Traducción agregada por Tatiana MelihovaOro en-ru - 7.
my too
Traducción agregada por Илья Андреевич - 8.
Me too.
Traducción agregada por Карина Манаенко - 9.
я хочу есть
Traducción agregada por Лиза Абрамова - 10.
Same with me
Traducción agregada por Mishka - 11.
Me too
Traducción agregada por Mishka - 12.
I also
Traducción agregada por Alexander АkimovOro ru-en - 13.
I ... either
Traducción agregada por Alexander АkimovOro ru-en - 14.
Yo también
Traducción agregada por Евгений Чильчигашев
Expresiones
и я тоже
so have i