Пускаться во все тяжкие
El comentario del autor
Женщина сидит в парке с мужчиной, с которым когда-то была в отношениях, и которого случайно встретила полчаса назад. Неожиданно появляется её дочь-подросток в компании неизвестного парня.
Мать: Это кто ещё такой? Дочь, тебе ещё рано встречаться.
Дочь: Тебе, значит, можно, а мне нельзя?
Мать: Во-первых, я взрослый человек, а во-вторых, я столько лет жертвовала своей личной жизнью ради твоего благополучия.
Дочь (с трудно скрываемым сарказмом): А теперь я выросла, и тебе можно пускаться во все тяжкие.
Белоручки у нас не приживаются.
El comentario del autor
From a job ad that’s pointing out the position is not for anyone who’s not willing to do “dirty” work.
Ну вот, вас ни на минуту не оставишь/за вами глаз да глаз нужен.
El comentario del autor
a tongue-in-cheek response to someone telling you that certain natural disasters occurred after you’d left the place they live in.
- 1.
⦿ I can't let you out of my sight (for a second!)
⦿ What'd you get up to NOW?!
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en
- На какой концерт идёшь?
- На джаз.
- Не знаю такого.
🤣
- 1.
— What concert are you going to?
— Jazz.
— Never heard of him.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en
There are times when leading from the front with student expectations and student behavior outweighs my other responsibilities.
- Чёрт, и дня не проходит, чтобы у меня живот не болел. А вдруг это рак?😢
- (Срак у тебя, а не рак!) Максимум - это банальный гастрит. К врачу сходи, мнительный ты наш.🤨
El comentario del autor
The part in parentheses can be skipped.😜
- 1.
— Lord, I don’t go one day without my stomach hurting. What if it’s cancer?
— Cancer schmancer! It’s probably just a case of good old-fashioned gastritis. Go see a doctor already and stop being such a hypochondriac.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en - 2.
— God, not a day goes by that I don’t get a stomachache. You think it might be cancer?
— If it’s cancer, I’ll eat my hat/I’ll be a monkey’s uncle! At the most, it’s a simple case of gastritis. Go see a doctor, you worrywart.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en
Конечно, она постаралась очернить его, а себя выставить в выгодном свете.
Он каким-то образом заходит в её аккаунт и бесчинствует в её соцсетях.
Занятие ерундой на рабочем месте развивает слух, бдительность и боковое зрение.
El comentario del autor
🤣
- 1.
Goofing off at work/on the job, improves your hearing, vigilance and peripheral vision.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en
Забор, отделяющий нас от территории ресторана, сломали, и мы теперь как будто бы на всеобщем обозрении.
- 1.
They knocked down the fence between us and the restaurant, and now it's like we’re on display.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en - 2.
They took down the fence that was between us and the restaurant, and now anyone can look in (here).
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en - 3.
The fence that was between us and the restaurant was taken down, and now it's living/being in a fish tank.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en