about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Tatiana Gerasimenkosolicitó una traducción 2 days ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Пускаться во все тяжкие

El comentario del autor

Женщина сидит в парке с мужчиной, с которым когда-то была в отношениях, и которого случайно встретила полчаса назад. Неожиданно появляется её дочь-подросток в компании неизвестного парня.

Мать: Это кто ещё такой? Дочь, тебе ещё рано встречаться.

Дочь: Тебе, значит, можно, а мне нельзя?

Мать: Во-первых, я взрослый человек, а во-вторых, я столько лет жертвовала своей личной жизнью ради твоего благополучия.

Дочь трудно скрываемым сарказмом): А теперь я выросла, и тебе можно пускаться во все тяжкие.

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Discusión (11)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 2 days ago

Валерий, спасибо за варианты!👍

reserverpublicó un comentario 2 days ago

to have a ball: If I got me a wealthy man I wouldn't have to work at all I’d fool around and have a ball (ABBA Money Money)

| Валерий |publicó un comentario a day ago

have a ball -- to enjoy yourself very much -- это, похоже, что-то в более позитивном ключе, типа, оторваться как следует

| Валерий |publicó un comentario a day ago

have a ball -- тут "ball" в значении "бал"?))

reserverpublicó un comentario 21 hours ago

"Пускаться во все тяжкие" первоначально и имело примерно такое значение - работать в полную силу, отдаться сполна. Речь шла про колокола тогда. И только потом люди приплели сюда грехи и негатив, что и стало превалирующим в последнее время.

| Валерий |publicó un comentario 9 hours ago

Это всего лишь один из вариантов его происхождения)

Compartir con tus amigos