about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
⁌ ULY ⁍solicitó una traducción 7 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

Дети так редко спрашивают. Вопрос Это что ещё такое? передаёт большое удивление, которoе вызвано контрастом между привычной картиной мира человека и тем, что он видит. Иногда такой вопрос выражает возмущение. А ребенок многое видит впервые и потому едва ли может задать такой вопрос.

Traducciones de usuarios (4)

  1. 1.

    See below...

    El comentario del traductor

    Children seldom pose this type of question. The question form "Это что ещё такое?" (What is THIS now?) expresses great astonishment brought about by a contrast between a person's familiar view of the world and what they're looking at. Sometimes this type of question expresses indignation. But a child sees lots of things for the first time and thus would hardly be likely to ask such a question.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    3
  2. 2.

    Children rarely ask questions in such a way. The question "What is this now?" renders great surprise, which comes from a contrast between their common worldview and what they are seeing. Sometimes this kind of question expresses indignation. But a child sees a lot for the first time and can hardly

    El comentario del traductor

    ask such a thing

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro ru-en
    2
  3. 3.

    Дети так редко спрашивают. Вопрос "Это что ещё такое?" передаёт большое удивление, которое вызвано контрастом между привычной картиной мира человека и тем, что он видит. Иногда такой вопрос выражает возмущение. А ребёнок многое видит впервые и потому едва ли может задать такой вопрос.

    Editado

    Kids rarely ask "What is this now?". This question expresses big surprise, caused by a gap between the image of the world in a person's mind and what they see around them. Sometimes such a question can show indignation. A kid sees many things for the first time and hardly can ask such a question.

    Traducción agregada por ` AL
    Oro ru-en
    1
  4. 4.

    See below

    El comentario del traductor

    Kids rarely ask like "What is this now?" This question expresses big surprise, caused by a gap between the image of the world in a person's mind and what they are looking at. Sometimes such a question can show indignation. A kid sees many things for the first time and hardly can ask a question like this.

    Traducción agregada por ` AL
    Oro ru-en
    0

Discusión (48)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Aha! Got it. Thank you :)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Based on you translation (explanation), i think "What is it?" is too neutral.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Elena, I think in the first sentence, так refers to questions "like this."

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

Welcome! :). No, так - для усиления. I'm not sure if it's correct to say "so rarely ask"?

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

What's it - right, it's neutral. What is this now? Что это еще такое? Класс!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Actually, that так is in reference to the question - he was telling me that children rarely ask questions that way.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Children constantly ask questions)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Yes, What is THIS now! (you have to stress THIS)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

No, так refers to rarely. Does "that rarely" work?

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

Children ask questions that rarely

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

no, you would have to say: so rarely

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

Got it, thanks:). I'll correct now

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Elena, I wrote a story in which a child asked his father ""Это что ещё такое?" and the person who corrected it wrote me: Дети так редко спрашивают - meaning that children don't tend to use that form of questioning. Anyone who says that children so rarely ask questions has never experienced a child.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

Though, may be you're right. The first sentence is ambiguous.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

Right! You convinced me

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

To me it's not ambiguous because I know the context. But common sense dictates that stating that children rarely ask questions is ludicrous - children are curious by nature and constantly ask questions.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

That's better, but still a few problems (1) ASK needs an object in English: Children rarely ask QUESTIONS in such a way; and (2) What is THIS now? (3) renders great surprise (no article); (4) comma before WHICH; (5) comes FROM (6) THEIR common worldview; (7) what their seeing/looking at (when they ask the question).

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

Yes! And your last sentence is surprising to me "would hardly be likely to ask..." Do you often say so?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

See link above

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

You're welcome. I love posts like this where everybody has something to learn. Did you see my corrections above?

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

Oh, I overlooked them. Есть, над чем поработать

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Для нас обоих)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

:) And why is there Continuous "what they are seeing"? Is is also correct to say "what they see"?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

What they see sounds a little too general. In this context, they are looking at something and asking what it is, both at the same time.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

You missed one correction: comes FROM...

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Al, not bad. Here are some suggestions (1) great surprise (no article); (2) the IMAGE of the world... (3) in a PERSON'S mind (woman included); (4) and what THEY see around THEM (remember what I told you about disambiguating gender in English); (5) A kid sees... (6) and CAN HARDLY ask... (without "so")

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Thank you, Elena

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Al, look at my corrections three comments up.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 лет назад

Free word order in Russian sometimes play tricks on us, Russians. I think it's the case here. To me, the sentence appeared confusing as I read it for the first time. If the person who wrote you this was speaking they might have stressed ТАК to be clear. In a post they'd better say: ТАК дети редко говорят.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

"on us Russians." English has the distinction that the pronouns WE/US and YOU (pl) are also definite articles. So you don't need a comma, just like you wouldn't need one for THE.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Actually, he copied my original question and posted it with this comment: "Это что ещё такое? - дети так редко спрашивают."

` ALpublicó un comentario 7 лет назад

Uly, many thanks.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

No problem

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

👍🏼

grumblerpublicó un comentario 7 лет назад

It's worth saying that "ЧТО такое?!" is an EXTREMELY common exclamation in Russian, especially, but not only, when one is trying to do something, but fails (не получается) - a mixture of surprise, annoyance etc.
~ fuck!/shit!/...

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

The same in English: What NOW?! What the fuck?!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 лет назад

Ir doesn't matter where дети так редко спрашивают stands. Так редко always means so rarery. All the same, the speaker should have been avoided this, choosing another word order. But apart from this the Russian text is very good. Honestly, this is a typical situation with me too, when I change the word order in my texts to be more clear or avoid some misunderstanding.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Got it! The guy who wrote that is a professional journalist and editor for a Russian and English publication.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 лет назад

Я не оспаривала его уровень владения русским языком. Мы все ошибаемся. Да, это было объяснение для тебя.😉

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад

Я все понял. Спасибо 😊

Compartir con tus amigos