This is not something we usually say, it needs more context
Ir a la Preguntas y respuestas
Zarinochca Zisolicitó una traducción 7 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)
to lay in the table
Traducciones de usuarios (1)
- 1.2
Discusión (6)
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад
grumblerpublicó un comentario 7 лет назад
откладывать яйца в ящик стола
(шучу)
Я так понимаю, что здесь английский язык - промежуточным между родным языком Zi и русским.
"испорченный телефон"
Скорее всего, имелось в виду "to put smth. into the table"
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад
What does Talgats translation mean, pray tell. If I can't make sense of this, I can't imagine what he gleaned from it.
grumblerpublicó un comentario 7 лет назад
lay the table = set the table = накрывать стол (расставлять еду)
Талгат Мырзахановpublicó un comentario 7 лет назад
Uly, if my memory serves me right, "lay the table" is mostly used in UK, whereas "set the table" is a phrase widely used in the US.
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад
Aha, that would explain it. Those Brits! When will they learn? 😜