about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
⁌ ULY ⁍solicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Не послал за въедливость, и то хорошо)

Traducciones de usuarios (4)

  1. 1.

    At least they didn't tell me to get lost for being that thorough.

    Traducción agregada por Alexandra Sizova
    Bronce ru-en
    3
  2. 2.

    Well he didn't let me have it for being too persnickety,.. so that's one good thing :)

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    2
  3. 3.

    He didn't turn me away for being picky. Well, that's something.

    Traducción agregada por Александр Шматько
    Bronce ru-en
    1
  4. 4.

    Didn't chew me out for being anal, that's something at least )

    Traducción agregada por Alexandra Sizova
    Bronce ru-en
    1

Discusión (15)

Alexandra Sizovapublicó un comentario 7 years ago

йес. feel free to substitute "me" any way your heart desires ))

Alexandra Sizovapublicó un comentario 7 years ago

а разве picky - это не быть слишком избирательным, разборчивым?

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 years ago

Ха-ха! Александра, мне особенно понравилось being anal!. В русском языке идиомы про въедливость - проесть мозги, проесть плешь, вынести мозг, а в английском - anal, и всё тут. Заметьте, с этим местом у нас ассоциируются другие вещи - без мыла в ж.пу влезет, ищет/нашёл на ж.пу приключения, шило в заднице, пока петух в задницу не клюнет)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago

Picky - "придирчивый" тоже, вроде

Alexandra Sizovapublicó un comentario 7 years ago

Елена, конечно и придирчивый тоже. Но от слова pick - выбирать. И мне кажется, эта составляющая - самая главная в этом слове - быть дотошным, придирчивым в выборе, отборе чего-либо. А вот быть дотошным, например, в проверке грамматики сюда не подходит. Я бы тогда скорее сказала "grammar nazi" )))
Но может я и не права. Я всегда в себе сомневаюсь, это, видать, мой крест ))

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago

Спасибо, Александра, я думаю, Вы правы) . И про "anal" просветили :)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 years ago

Улий, так какой перевод самый точный? Не томи✍

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago

Ну, по-моему, лучший вариант - "Didn't tell me to get lost for being anal... so that's something."

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago

Ещё слово, которое подходящее в этой ситуации, это persnickety.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 years ago

Спасибо! Даже не пришлось просить! 😆

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 years ago

...которое подходит =или= подходящее...)

Compartir con tus amigos