about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Xiaoqing Hesolicitó una traducción 8 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

как мать моя, с присущей ей сибирской любовью к пословицам да поговоркам, говаривала: упадешь в ложбинку, а выбираешься из ямы.

El comentario del autor

No need to translate, except what that proverb refers to? :)

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    как мать моя, с присущей ей сибирской любовью к пословицам да поговоркам, говаривала: "упадешь в ложбинку, а выбираешься из ямы".

    Editado

    as my mother with inherent to her Siberian love for proverbs and sayings usually told to me: "you can get into a scrape which seems insignificant but eventually be ended up in very tight corner"

    Traducción agregada por Максим Карпенок (Maksim Karpianok)
    Plata ru-en
    3

Discusión (11)

Oleg Shevaldyshevpublicó un comentario 8 лет назад

it probably refers to that you start with a small problem but end up with a huge one
to be honest, I've never heard this one before...

Blob ★publicó un comentario 8 лет назад

I can only find one reference to this proverb. It is not a widely used Russian proverb. It translates as "you fall into a small pit, but you climb out of a large one" which most likely means that even if you make a small mistake you will have to work a lot to fix it.

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)publicó un comentario 8 лет назад

"упадешь в ложбинку, а выбираешься из ямы" verbatim can be translated something like “you can fall into a small hollow, but climb out of a large deep pit”.
Thus, it has sense as I've written above using English proverbs about getting into trouble.
P.S. «говаривала» = «периодически (иногда/обычно) говорила» на русском языке более старого стиля, i.e. = “periodically (sometimes / usually) said” in Russian language of more old style, 19 century and earlier.
So, Xiaoqing He, you have no need to learn such Russian words now. They are practically out of use in real conversation nowadays.

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)publicó un comentario 8 лет назад

Don't torture yourself by translating Russian classic literature. It is very hard task even for high qualified interpreters, who have spent most of their lives studying Russian.

Xiaoqing Hepublicó un comentario 8 лет назад

Thanks guys! I got the gist! )) makes sense

Xiaoqing Hepublicó un comentario 8 лет назад

Hey thanks a lot for Sharing Maks

Compartir con tus amigos