excerption
извлечение
distinguished scientist
заслуженный деятель науки
Example
The address of the President of the Russian Association of the philosophy of law (St. Petersburg), a doctor of law, a professor, a distinguished scientist of Russian Federation Edward V. Kuznetsov to the representatives of government, business, science, culture and religion.
Edward V. Kuznetsov, Actual problems of the theory of state and law, p.11.
Example translation
Обращение Президента Российской Ассоциации философии права (Санкт-Петербурга), заслуженного деятеля науки Российской Федерации, доктора юридических наук, профессора Кузнецова Эдуарда Вениаминовича к представителям власти, бизнеса, науки, культуры и религии.
Кузнецов Э.В., Актуальные проблемы теории государства и права, стр.11.
замаливание грехов
prayer for absolution
internal revenue service (IRS)
Федеральная налоговая служба США
Example
In addition to supervised release for three years he also must pay $2.3 million in restitution to the IRS.
Example translation
В дополнение к освобождению с условием нахождения под надзором в течение трех лет он также должен заплатить 2,3 миллиона долларов в качестве возмещения Федеральной налоговой службе США.
кавер-версия на песню
cover of the song
Example
Сделанный Beatles кавер "Twist and Shout", изначально исполненной Isley Brothers, более популярен, чем оригинал.
Example translation
The Beatles' cover of "Twist and Shout", originally by the Isley Brothers, is more popular than the original.
sacrilege
кощунство
sacrilegiousness
кощунственность
Parents who lack legal status may be unable to check their children into a hospital, enroll them in school, take them abroad or speak for them with the police.
Родители, ограниченные в юридическом статусе, могут быть лишены возможности проведать своих детей в больнице, зачислить их в школу, взять их за границу, говорить за них (общаться от их имени) с полицией.
They can generally get court orders or permission letters to do so; but it is a hassle. Worse, if their relations with the legal parents sour, they have no automatic right to a share of custody or even to visit their children.
Обычно они могут получать судебные приказы или разрешения на это; но это конфликт. Хуже того, если их отношения с законными родителями окончательно испортились, они не имеют автоматического права принимать участие в опеке (разделять опеку с законными родителями) или даже навестить своих детей.
link
отсылка