about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Констанция Жвакинаsolicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

meeting point

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    место встречи

    Traducción agregada por Holy Moly
    Oro ru-en
    1
  2. 2.

    точка пересечения, стык

    Traducción agregada por Игорь Родионенко
    0

Discusión (4)

W. S.publicó un comentario 9 years ago

Вы несколько раз повторили запрос, несмотря на несколько правильных ответов. Хочется предположить, что возможно Вас заинтересовал вопрос: The meeting place can't be changed, или все-таки The meeting point (spot) cannot be changed. Конечно, правильный второй вариант. Прижившийся неправильный перевод названия несет совершенно иную коннотацию, но, видимо, гуманистический посыл фильма придает восприятию неправильного названия свой особенный позитивный смысл для многих зрителей.
К сожалению, история советского и российского кино знает случаи искажения смысла фраз героев некорректными переводами, которые мешали успешному их прокату за рубежом.
"Место встречи..." как раз хорошее исключение. В свое время он успешно шел в англо-язычных странах, и на Мальте установлен памятник его героям.

W. S.publicó un comentario 9 years ago

В отношении памятника на Мальте не нашел подтверждения в Интернете. Комментарий делал без предварительной проверки, информация об установке памятника может быть ошибочной,

Василий Харинpublicó un comentario 9 years ago

Можно понимать и как место встречи.. Исходя из контекста..

Василий Харинpublicó un comentario 9 years ago

Можно понимать и как место встречи..

Compartir con tus amigos