Бывает. Сколько раз так было. Еще бывает, что слова похожи по написанию или произношению. И ты их (в смысле, "я") обязательно когда-нибудь спутаешь!
The Explainerpublicó una nota 9 years ago
Слушайте, а бывают ли у вас моменты, когда есть иностранное слово, лёгкое вроде, простое, а вот вспомнить ни как не можешь?
Комментируйте внизу
Discusión (9)
Да все время. Бывают такие моменты, что вот просто клинит и все. Вот читаешь какую-нибудь фразу, и вроде все в ней просто, все понятно, а перевести не можешь, хоть ты тресни. А потом переведет кто-то, ты читаешь и думаешь: "Вот как я мог до этого не додуматься?" Это же элементарно! Работает, кстати, при переводе в обе стороны.
Более того, для получения подобного эффекта не обязательно даже прибегать к помощи иностранного языка. Бывает просто какое-то слово просто напрочь вылетает из головы. Родное, вроде бы. А вот вылетело, и нет его. Осталось только некоторое понятие или явление, и щемящее такое чувство, что как-то это все же должно называться.
да постоянно такая фигня! вопрос не совсем корректен, сори - стоит спросит, что за слово такое в последнее время покою не давало, вот у меня тупняк был - вспоминал недавно "сметану" - sour cream
иногда значение иностранного слово хорошо знакомо, а переводиться на родной язык не знаешь...
Кстати, Евгений, особенно в испанском -
'el' это артикль, а
'él' это 'он'
Тем более, в жизни так всегда, идешь за кое-чем, тут кто-то что-то спросит или скажет, и забыл, куда шёл.
И так всегда.
Да-да, бывает...вот так поэтому и вставляем в русскую речь словечки на иностранном языке - бывает, их вспомнить легче или ловко в ситуацию вписываются- емкие, краткие, яркие слова. И тут все варианты: либо не вспоминается родное слово, либо на других языках....
Вы замечательную тему подняли. Спасибо )))