А если этот негр живет в Африке, то так и писать: African-American?
Ir a la Preguntas y respuestas
Xiaoqing Hesolicitó una traducción hace 8 años
¿Cómo traducir? (ru-en)
Добудь я и негра при клоуне годов
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Да будь я и негром преклонных годов...
EditadoIf I were an African-American in his declining years...
El comentario del traductor
Владимир Маяковский (Нашему юношеству)
#Ciencia social y LetrasTraducción agregada por Наташа Фролова7 - 2.
So be I a negro in elderly years,
Alas! Without idle compelling,
I'd learn russian language, if only for this,
It used to be spoken by Lenin.
El comentario del traductor
Как-то так
Traducción agregada por Jehusofath Bolloks1
Discusión (4)
Leon Leonpublicó un comentario hace 8 años
Mariam Shuvalovapublicó un comentario hace 8 años
If I were an African-American in his declining years...
If I were a black man in my declining years...
Тимур Ибадуллаевpublicó un comentario hace 8 años
Не надо выдумывать политкорректных и неверных по смыслу именно этого произведения слов. Негр так и был тогда именно негром! А стараться "причесать" Маяковского не получится))))
Максим Карпенок (Maksim Karpianok)publicó un comentario hace 8 años
Тимур Ибадуллаев, согласен с Вами полностью.
Политкорректность необходима в публицистике, но для литературного перевода она ни к чему, иначе смысл может быть сильно искажён.