...by another person... на оборот, от кого-то к говорящему
Never chase love, affection or attention . If it is not given freely by another person , it is not worth having .
Traducciones de usuarios (4)
- 1.
Никогда не добивайтесь любви, привязанности или внимания. Если человек не проявляет к Вам эти чувства добровольно, значит их добиваться не нужно.
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru2 - 2.
Никогда не гонись за: любовью, привязанностью или вниманием. Если кто-то проявляет это (то что выше перечислено) без собственного желания, оно не стоит того чтобы быть принятым.
Traducción agregada por Friman Fry2 - 3.
Никогда не гоните любовь, ласку и внимание . Если это не дано другому человеку , это того не стоит .
Traducción agregada por Василий ХаринPlata en-ru2 - 4.
Никогда не добивайся либви, привязанности или внимания. Если другой человек не дает их добровольно, они вам не нужны.
Traducción agregada por grumblerOro en-ru0
Discusión (8)
Friman Fry, Вы ошибаетесь..
Эрнст,
"chase" - это догонять/преследовать, а не гнать.
"given by person" - это дано другим человеком, а не другому
Прекратите давать в корне неправилные переводы!
Ошибаетесь ВЫ - и очень глубоко.
И не только здесь.
По учи своего отца #####!!!!
A-a-a ...
это у вас хорошо получается - гороздо лучше, чем перевод
Stick to what you do best
Кстати, "поучи" - это одно слово