Ejemplos de los textos
Ah, they are swindlers!Ах они мошенники!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Indeed, my lord, they are very cruel and black- hearted men, graceless and ruthless, and if they should come to the ancient and powerful town of Lepe then-В самом деле, милорд, это очень жестокие и свирепые люди, бесстыдные и грубые, и если они заявились в древний и могущественный город Лип.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
That's the row they make when they are excited.Слышите, как верещат? Значит, чем-то взволнованы.Conan Doyle, Arthur / The Lost WorldКонан Дойль, Артур / Затерянный мирЗатерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956The Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995
"Take your crutches, they are lying beside you; you can get up with your crutches!" Liza snapped out again.- Возьмите костыль, подле лежит, с костылем приподыметесь! - еще раз отрезала Лиза.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Very fine; I don't dispute it's all very fine; but you don't know them; you don't know the kind of people they are.'Хорошо, я не спорю, все это хорошо; но вы их не знаете, не знаете, что это за народ.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Such people are always of limited intelligence, for they are always ready to display all that is precious in their hearts to every newcomer.Такие люди всегда ограниченны, ибо готовы выложить из сердца всё самое драгоценное пред первым встречным.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
When workmen have finished their work they do at least receive their pay, they go to the tavern, then they are taken to the police-station-and there is occupation for a week.Работники, кончив работу, по крайней мере деньги получат, в кабачок пойдут, потом в часть попадут, — ну вот и занятия на неделю.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Plucky little chaps they are, and hardly gave a squeak.Двоих тут же прикончили, причём у одного чуть не оторвали руку.Conan Doyle, Arthur / The Lost WorldКонан Дойль, Артур / Затерянный мирЗатерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956The Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995
That can be achieved if States fully adhere to the provisions of international disarmament treaties and conventions that they are parties to.Этого можно добиться, если государства будут полностью соблюдать положения международных договоров и конвенций по вопросам разоружения, участниками которых они являются.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
Two extremes at the same moment, or they are miserable and dissatisfied and their existence is incomplete.Две бездны, две бездны, господа, в один и тот же момент, -- без того мы несчастны и неудовлетворены, существование наше неполно.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Wish and learn to smooth away the surly wrinkles, to raise your lids frankly, and change the fiends to confident, innocent angels, suspecting and doubting nothing, and always seeing friends where they are not sure of foes.Так вот пожелай и научись разглаживать угрюмые морщины, поднимать смело веки; смени бесенят на доверчивых, невинных ангелов, глядящих без подозрений, без опаски и всегда видящих друга друга, когда не знают твердо, что перед ними враг.Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевалГрозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988Wuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.
Why, when they are possessed, let us suppose, by the feeling of revenge, then for the time there is nothing else but that feeling left in their whole being.Ведь их как обхватит, положим, чувство мести, так уж ничего больше во всем их существе на это время и не останется, кроме этого чувства.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
'Their names are unknown, but they are presumed to be Chileans from Santiago.— Их имена неизвестны, но предполагают, что они чилийцы из Сантьяго.Christie, Agatha / Murder on the LinksКристи, Агата / Убийство на поле для гольфаУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982Murder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
Here they are; you have neither wealth nor position.Вот они: вы не знатны и не богаты.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
And I must tell you; it does my heart good to see them: they are courteous and affable.И должен я вам сказать: сердце радуется, на них глядя: обходительны, вежливы.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
они
Traducción agregada por Dolphin Style - 2.
они
Traducción agregada por Татьяна Никитина
Expresiones
few as they are
хотя их и мало
don't count your chickens before they are hatched
цыплят по осени считают
Here they are
Вот они
they are not
они не такие
they are not workers
Они не рабочие
he thinks he is it
он о себе высокого мнения
it is agreed as follows
достигнуто соглашение о следующем
it is common knowledge
общеизвестно
it is impossible
нет возможности
it is only a matter of time
это просто вопрос времени
it is reported
говорят
it is reported
сообщается
it is safe to say
можно с уверенностью сказать
it is to be regretted that
жаль, что