Diliara: In English a "meeting with death" means that the subject died or almost died. Furthermore, I've never seen or heard the phrase "FIND THE REFLECTION" in any context in my life, so I don't understand your "конечно" here.
в том же году ушёл изжизни дед писателя.Такоераннее знакомство со смертью нашло отражение во многих будущих литературных работах
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
See below
El comentario del traductor
That very year, the writer's grandfather passed away. Such an early exposure to death influenced many of his future literary works.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en4 - 2.
The writer lost his grandfather in the same year. This early acquaintance with death echoed back through much of his writings.
Traducción agregada por Vladislav JeongOro ru-en1
Discusión (4)
Diliara, "find the reflection" is a word-to-word translation from Russian. There is no such expression in English. And "meeting with death" sounds a little Goethe-ish :))
...and a little ummm... LETHAL!
Diliara, stop the madness and come be my wife,
Together in the states, we'll make a new life,
The orange of passion we'll eat section by section,
And in good times and bad, love will find the reflection.