А, может, просто злободневной темой?
strike a red-hot chord
El comentario del autor
And if you come to a chapter that doesn’t seem to strike a red-hot chord with you now, read it anyway, because sooner or later it will.
??? Но даже если вы добрались до главы, тема которой в данный момент не кажется вам ударом под дых, прочтите ее все равно, поскольку рано или поздно такой удар может последовать. ???
Или "удар по оголенным нервам"?
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Задеть за живое, тронуть, найти отклик в душе
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru1
Discusión (4)
Я думаю, здесь имеется ввиду положительное влияние. "Если глава не произвела на вас впечатление", ну или, более близко, "не задела за нужные струны".
Всем большое спасибо! Думаю, "задеть за живое" -- в самый раз.
??? Но даже если вы добрались до главы, тема которой сейчас не задела вас за живое, прочтите ее все равно, поскольку рано или поздно она вам пригодится. ???
ок)