about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Yulia Evdokimovasolicitó una traducción 8 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

мне трудно это сформулировать даже на русском

Traducciones de usuarios (3)

  1. 1.

    these words are hard for me to formulate, even in Russian

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    3
  2. 2.

    It's hard for me to phrase/define it even in Russian.

    Traducción agregada por Rene *
    Bronce ru-en
    1
  3. 3.

    It's hard for me to formulate even in Russian.

    Traducción agregada por Sergei ZeroUnderscoreOu
    0

Discusión (2)

Aleh Lapublicó un comentario 8 лет назад

I found this translation by chance. This in one of your translations showing how you can get away with assumptions you make and get rated with three hearts. Is there anything in the question that you translated as "these words?" Well, it must have been "these words" in my opinion, too. But it could have been something like "the statement", or 'the rule", as well. If it had been the case, would you have translated it as "these words" . No, you wouldn't have. And I consider your translation above as incorrect.
Why then do you assume that someone uses "someone" meaning "anyone"? There is no context to draw a clear conclusion. So, it should be translated based on the fact and not on the assumption.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Because unlike you, I can read that sentence to myself and know which words to stress. In that sentence, someone is stressed which changes its meaning. I'm sorry you don't agree. I know my language.

Compartir con tus amigos