about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Roman Grinyovsolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Лучше спросить и побыть дураком пять минут, чем промолчать и остаться им на всю жизнь!

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    It's better to ask a question and look like a fool for five minutes than not to ask and remain a fool for the rest of your life.

    Traducción agregada por Галина Палагута
    Plata ru-en
    7
  2. 2.

    It's better to ask a question and be a fool for five minutes instead of keeping silence and remaining a fool for the whole life

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro ru-en
    5

Discusión (15)

Alexei Makpublicó un comentario 8 years ago

Elena, я бы добавил stupid question.... Так иностранцу станет понятней почему же он может быть глупым после задания вопроса :)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 years ago

Alex, но ведь речь идет именно о любом вопросе, необязательно глупом. Как я поняла, речь о том, чтобы не бояться показать свою некомпетентность в чем-либо. Разве не так?

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 years ago

Ну, вот, мне поставили очередной минус. За что?

Roman Grinyovpublicó un comentario 8 years ago

Elena, всё верно: речь о том, чтобы не бояться показать свою некомпетентность. С другой стороны, такой вопрос может быть и глупым —некомпетентны мы же в данной области ну :).

Галина Палагутаpublicó un comentario 8 years ago

Елена, минус не мой, я их вообще не ставлю, но на мой взгляд, ваш перевод, хоть и верен грамматически, звучит несколько тяжеловесно и искусственно из-за герундиального оборота (герундий -- глагол с окончанием -ing)* "instead of keeping silence and remaining". Носитель языка так бы не сказал. И еще -- есть разница между keep silence и keep silent.
Keep silent -- молчать, промолчать, а keep silence, как в вашем переводе -- это "хранить молчание", в данном контексте по смыслу не то. Hope this helps :)

* объяснение для не-филологов

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 years ago

Галина, спасибо! Да, действительно, keep silent. А насчет герундия - по-моему, так довольно часто выражаются. Например: http://www.thefreedictionary.com/instead

Igor Yurchenkopublicó un comentario 8 years ago

мне почему-то хочется поставить "it" после "ask"

Igor Yurchenkopublicó un comentario 8 years ago

Галина, ну зря Вы так. Во первых, что за монополия филологов на герундий? я вот инженер, а про герундий знаю. А во вторых, не все то герундий, что на -ing заканчивается. =)

Галина Палагутаpublicó un comentario 8 years ago

Елена, конечно, герундиальные обороты очень распространены, просто в конкретном случае фраза звучит тяжеловато. Хотя и по смыслу, и грамматически все верно.

Галина Палагутаpublicó un comentario 8 years ago

Игорь, разумеется, не все то герундий, есть еще и Continuous, но в этом случае именно герундий, о чем я и сказала. А насчет монополии нет уж! Филологи и так люди небогатые, не отнимайте у них последний герундий!

Igor Yurchenkopublicó un comentario 8 years ago

Ладно, отдаю свой инженерский герундий нуждающимся филологам

Галина Палагутаpublicó un comentario 8 years ago

Игорь, насчет "it" после "ask". Мне кажется, смотря с какой интонацией произнести. Если акцентировать слова вот так: " It's better to ASK a question and look like a fool for five minutes than NOT to ask and remain a fool for the rest of your life." -- то можно обойтись без "it". Хотя могу и ошибаться.

Галина Палагутаpublicó un comentario 8 years ago

Ну и вот как почти такая же фраза звучит по-английски:

“The man who asks a question is a fool for a minute, the man who does not ask is a fool for life.” Confucius

He who asks a question is a fool for five minutes; he who does not ask a question remains a fool forever.

Compartir con tus amigos