Выражение интересное. Есть какие нибудь разумные переводы?
dicks out for harambe
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
Члены наружу за/в поддержку Харамбе
Traducción agregada por Holy MolyOro en-ru3 - 2.
двух ногах
Traducción agregada por Татьяна Дьяконова0 - 3.
я заплачу тебе
Traducción agregada por Евгений Юхненко0
Discusión (12)
Дословно и так ясно. Но этож какая-то идиома
Нет, Vladislav, это не идиома. Это движение в поддержку убитого самца гориллы по имени Харамбе.
Во, как! И зачем же, пардон, штаны снимать в поддержку? Блин, ничего я в западной жизни не понимаю.
Ну, никто в прямом смысле штаны не снимает :) По крайней мере пока :))
Может быть это как-то связано с тем, что нагота используется некоторыми людьми в качестве выражения протеста =) Только в данном случае выражено в переносном смысле. А вероятность литературно-художественно перевести это выражение чуть более, чем нулевая)
Да и смысла нет художественно переводить, потому что фраза означает именно то, что означает, хоть и не в прямом смысле.
Думаю, что истинный смысл этой фразы знают только носители =)
Да нет там никакого "истинного смысла", Станислав :)
Я говорю именно о том, что, как мне кажется, можно как-то еще передать смысл данной фразы, нежели только прямо ;)
Станислав, почитайте статьи и посмотрите видео на эту тему и вам станет понятно, что фраза несёт в себе именно то, что несёт и не более :)
Olga, читал ;)