about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Tatiana Gerasimenkosolicitó una traducción um mês atrás
¿Cómo traducir? (ru-en)

Он, наверное, сейчас пудрит мозги очередной дурочке.

El comentario del autor

This is in the context of a man who tends to deceive women by holding back a few things about themselves and by exaggeration their virtues.

Traducciones de usuarios (4)

  1. 1.

    I’m sure by now he’s found another unsuspecting bimbo/doormat to cozy up to and mooch off of.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    4
  2. 2.

    He must be pulling another (one of his (famous)) snow job(s) on his next unsuspecting conquest/victim/bimbo.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    4
  3. 3.

    He must be taking another one of his unsuspecting victims/bimbos for a ride/the ride of her life.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    4
  4. 4.

    He's probably moved on to his next ditz/bimbo/victim and is charming/bullshitting/sweet-talking his way into her pants/bed/life as we speak.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    4

Discusión (68)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario um mês atrás

He must be taking another naive woman for a ride. 🤔

grumblerpublicó un comentario um mês atrás

+ pulls the wool over some other naive girl's eyes

| Валерий |publicó un comentario um mês atrás
This is in the context of a man who tends to deceive women by holding back a few things about themselves and by exaggeration their virtues.

Это называется "ухаживание" 😄

⁌ ULY ⁍publicó un comentario um mês atrás

…by holding back a few things about HIMSELF and by exaggeration HIS virtues (?)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 25 dias atrás

Грумблер:)), спасибо за варианты! Мне они тоже встретились при поиске.
Валерий, спасибо за внимание! Оценила шутку.👌Согласна, во время конфетно-букетного периода любой старается преподнести себя с наилучшей стороны. Ну а если, например, речь идёт об абъюзере и психопате, то тогда совсем не до шуток.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 25 dias atrás

ULY, вот так и думала, что ты это в комментарии напишешь😅, но всё-таки решила проверить то, что однажды а может, и не однажды) встретила у (предположительно) нейтива. Пример не сохранила, но там в одном и том же контексте сначала было a woman или a man, а потом they/them/their/themself. (хотела написать themself, но не заметила, как получилось по-другому).
Буду знать, что это неправильно🤩🙏

| Валерий |publicó un comentario 25 dias atrás

пудрит мозги, в данном случае, можно перефразировать: "окучивает/обхаживает"

| Валерий |publicó un comentario 25 dias atrás

А нельзя так: Currently he must be giving his crap to another silly girl ?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 25 dias atrás

So if I understand correctly, this is a man who deceives women by OVERLOOKING certain obvious negative aspects about them and EXAGGERATING their virtues?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 25 dias atrás

The correct translation would depend on your meaning of DECEIVE. It is for money? For sex? For social status?

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 25 dias atrás

>So if I understand correctly, this is a man who deceives women by OVERLOOKING certain obvious negative aspects about them and EXAGGERATING their virtues?
Exactly!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 25 dias atrás

>The correct translation would depend on your meaning of DECEIVE. It is for money? For sex? For social status?
I’d say for sex and for social status - for a relationship.
Say an abuser is luring his new victim into a relationship.

grumblerpublicó un comentario 25 dias atrás

В русском "пудрить мозги" имеет самое широкое значение. Если возможно, так же надо и переводить - без конкретики. Более конкретный смысл будет зависеть от контекста.

grumblerpublicó un comentario 25 dias atrás
пудрит мозги, в данном случае, можно перефразировать: "окучивает/обхаживает"

Да, это более узко, конкретно. Вариант: охмуряет

| Валерий |publicó un comentario 25 dias atrás

Ули, почему them и their?!

| Валерий |publicó un comentario 25 dias atrás

Татьяна, Ули неправильно понял

| Валерий |publicó un comentario 25 dias atrás
"who deceives women by OVERLOOKING certain obvious negative aspects about them and EXAGGERATING their virtues?"

НЕ женщины аспекты, а СВОИ собственные

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 25 dias atrás

Я больше ничего не понимаю.

| Валерий |publicó un comentario 25 dias atrás

Короче, это просто фантазии Татьяны, забей 😄

grumblerpublicó un comentario 25 dias atrás
НЕ женщины аспекты, а СВОИ собственные

Вовсе не обязательно. Их недостатки игногирует, а достоинства преувеличивает. Короче, льстит, льет елей в их уши.

| Валерий |publicó un comentario 25 dias atrás

Грамблер, вы только всё усложняете))

| Валерий |publicó un comentario 25 dias atrás

Ну, нормально перевел 👍

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 25 dias atrás
В русском "пудрить мозги" имеет самое широкое значение. Если возможно, так же надо и переводить - без конкретики. Более конкретный смысл будет зависеть от контекста.

Грамблер, ну вот же Uly написал:

The correct translation would depend on your meaning of DECEIVE. It is for money? For sex? For social status?


Не будем запутывать Uly.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 25 dias atrás
Короче, это просто фантазии Татьяны, забей 😄

Без комментариев.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 25 dias atrás

Uly, по-моему, перевод - бомба!!! Спасибо огромное🤩🙏🔥

reserverpublicó un comentario 24 dias atrás

как по мне, то "пудрить мозги" это обманывать, дурачить кого-либо; что-то типа to pull the wool over smb's eyes

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 24 dias atrás
Прям бомба?

Да, потому что мне такое и БЛИЗКО в голову не пришло.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 24 dias atrás

Yes, if you're 90-100 years old, you can say he's "pulling the wool over her eyes".

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 24 dias atrás

Valery, can you come up with a better translation?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 24 dias atrás

Tatiana, you're welcome 💝

Leon Leonpublicó un comentario 24 dias atrás

to throw dust in someone's eyes / to snow?

reserverpublicó un comentario 24 dias atrás

ULY, I am 110! In my times, wig-wearing (wig = a 'wool') was our fashion and we пудрили мозги под париками. ))

| Валерий |publicó un comentario 24 dias atrás

Ули, а если бы тебе сказали "He must be taking another naive woman for a ride.", ты бы понял, о чем речь?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 24 dias atrás

Absolutely, but NAIVE WOMAN is too literal. We have words for them, or, at the very least, a(n unsuspecting) VICTIM. "He must be taking another one of his unsuspecting victims for a ride."

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 24 dias atrás

@Leon: SNOW is a good word: "He must be pulling another snow job/one of his (famous) snow jobs on his next unsuspecting conquest/victim."

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 24 dias atrás

Вот это да! Ещё раз всем спасибо:) Uly, огромное спасибо🙏🙏🤩🤩

| Валерий |publicó un comentario 24 dias atrás

Вот это рил бомба 😁

| Валерий |publicó un comentario 24 dias atrás

А если бы так сказали: Currently he must be giving his crap to another silly girl ?

| Валерий |publicó un comentario 24 dias atrás

Мне кажется, даже НМ не смогла бы выдать ни одного подобного варианта)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 24 dias atrás

Currently слишком формально, а give crap, это просто устроить драму для того, чтобы все в тебе верили или просто ругать кого-то.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 24 dias atrás

Да, вот это была бомбардировка… по нашим мозгам😁🔥

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 24 dias atrás

A кто такой НМ?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 24 dias atrás

Татьяна 😂

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 24 dias atrás

А при чем тут бедная НМ?

| Валерий |publicó un comentario 24 dias atrás

Почему бедная?! Ну она здесь лучше всех шпрехает по инглишу

| Валерий |publicó un comentario 24 dias atrás
Да, вот это была бомбардировка… по нашим мозгам

Ули, переведи на инглиш 😁

grumblerpublicó un comentario 24 dias atrás

Русская и лучше всех?

| Валерий |publicó un comentario 24 dias atrás

Тут нет англичан, вроде) Естественно, лучше всех, КРОМЕ Ули

| Валерий |publicó un comentario 24 dias atrás

Ули, я сказал: It seems to me that even НM wouldn't be able to come up with a translation like these

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 24 dias atrás

>Yep, that was a full on assault… on our brains 🧠

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 24 dias atrás

Такое чувство Данилин в детстве недостаточно любви от своих не получил и теперь он никого не щадит 🥹

| Валерий |publicó un comentario 24 dias atrás

Странно, вроде уже все понятно объяснил....

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 24 dias atrás

Мне кажется, Валерий здесь развлекается. Совмещает приятное с полезным, так сказать.)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 24 dias atrás

Uly, если тебя не затруднит, взгляни на это, пожалуйста. 🙏

Help with translation to english
"Пускаться во все тяжкие"
https://lingvolive.com/posts/1557469

| Валерий |publicó un comentario 24 dias atrás

Нет, пусть сначала объяснит, что он имел в виду?!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 24 dias atrás

🦟 бззззззз бззззззз

| Валерий |publicó un comentario 24 dias atrás

Он хочет посраться или че? 😂

| Валерий |publicó un comentario 24 dias atrás

Нет, давайте же разберемся, ЧТО и в какой момент пошло не так. Это же интересно (или нет?)

| Валерий |publicó un comentario 24 dias atrás

"wouldn't be able" -- имеет слишком грубый оттенок в английском?

| Валерий |publicó un comentario 24 dias atrás

Где дядя Ули? Он, наверное, сейчас пудрит мозги очередной дурочке? 😂

Compartir con tus amigos