Трудно перевести это?
Я б дала, но он так классно ухаживает.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
I WOULD give him some, but I just love how he fawns over me…
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en3
Discusión (27)
То есть, надо плохо ухаживать?))
Те, кто смысл понимают, вряд ли хорошо переведут.
А тем, кто может хорошо перевести, неплохо бы смысл объяснить.
Я тоже смысл не совсем понял)
I would spread for him, but his wooing's so nice [that I wish it would last forever]
ну да... Как только дашь, тут же ухаживания и закончатся
Bingo!
I WOULD give him some
это точно очначает именно то, что надо, а именно секс?
some pussy 😅
понял
Ули где-то откопал такое fawn over )
Fawn over smb. же явно имеет негативную коннотацию
no it doesn’t
Мне нравится перевод Валерия Данилина:
"I would spread for him, but his wooing's so nice [that I wish it would last forever]". Я бы поставила ему лайк!
Uly спасибо - лайк!🌹
I WOULD give him some
это точно означает именно то, что надо, а именно секс?
grumbler правильно мыслит! 🌹
Would you give him some?
The question is would he want it!
есть еще русское слово "отдалась" с тем же смыслом
In English too you can give yourself to someone in that way.
Именно это в видно в reverso - I gave myself to him/men/you
Случайно увидела, полубред, сформулировано неверно поэтому полупотерялся здравый смысл
И сформулировано нормально, и смысл присутствует.
кстати, ЗДРАВЫЙ смысл - это совсем другое
Грамблер, помоги мне со словарями, почему то как не спрошу перевод пишут результаты не загружены что то пошло не так, один reserv и то полуработает
DeepL не работает и LingvoLive тоже
У меня все работает - online.
Понятия не имею, что такое "результаты не загружены"