Дополна - одно слово.
А если просто попросить "Налейте мне чашеку чая", то что, неполную нальют?
Если бы я наливал и меня так попросили, я бы оскорбился.
Ir a la Preguntas y respuestas
—solicitó una traducción 2 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
Налейте мне чашеку чая , до полна
Traducciones de usuarios (2)
Discusión (6)
grumblerpublicó un comentario 2 years ago
Alexander Аkimovpublicó un comentario 2 years ago
"Мне четыре двойных виски. В один стакан!"
grumblerpublicó un comentario 2 years ago
Вспоминаю СССР и "недолив" пива. До сих пор, оказывается, актуально и теперь еще и бензин.
grumblerpublicó un comentario 2 years ago
Кстати, чашеЧку
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 2 years ago
Если бы я наливал и меня так попросили, я бы оскорбился.
Встречаются люди, которые сливают немного в раковину, потому что им не нравится, когда чай налит «до краёв». 😀
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 2 years ago
Другие наоборот:
- Тебе сколько наливать?
- А ты что, краёв не видишь?