Не надеяться
sich aufeinander verlassen können
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
быть в состоянии полагаться/положиться; рассчитывать друг на друга
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro de-ru2 - 2.
иметь возможность полагаться (надеяться) друг на друга
Traducción agregada por Ein SucherOro de-ru2
Discusión (18)
Это синонимы: положиться → довериться → (ПО)НАДЕЯТЬСЯ (см. стр. 382 → стр.123, Словарь синонимов русского языка, З.И. Александрова, ред. Л.А. Чешко, изд. "Русский язык", Москва, 1975 г.)
Ах, вот кто минусы разбрасывает...
ПОЛОЖ’ИТЬСЯ , положусь, положишься, ·совер. (к полагаться ), на кого-что. Понадеяться, отнестись с доверием. «На войско никаким образом положиться было невозможно.» Пушкин. «Я на вас могу положиться.» А.Тургенев.
из словаря Ушакова..
У всех приведённых Вами синонимов в немецком имеются более точные смысловые аналоги.
Алекс, Вам следует проверить это слово в словаре синонимов..
Эрнст, минусами я не разбрасываюсь.
И мы сейчас не о глаголе "положиться" говорим
Из Lingvo Thesaurus - полагаться 1. Syn: считать, рассчитывать 2. Syn: доверять, верить, надеяться
Второй круг синонимов, теперь обратный перевод например глагола доверять
Честно говоря, у вас переводы правильные.. О чем спорите??
Одно слово является синонимом другого.. Вы чего, переусердствовали однако.. :-))
Ок, например, как Вы переведёте предложение "Я надеюсь на тебя." и предложение "Ich kann mich auf dich verlassen."
Ich hoffe auf dich - "Я надеюсь на тебя." Название такой песни даже есть..
Я могу положиться на тебя - "Ich kann mich auf dich verlassen."
И что? В чем фокус?
Алекс, все нормально.. Не надо горячиться.. У вас все нормально..
Ein Sucher, делает тоже неплохие переводы, и вас никто обидеть не хочет..
Просто если в исходном предложении глагол-связку "Können + verlassen" можно перевести как "быть в состоянии надеяться друг на друга", тогда я погорячился...
Ok, ich bin zur Einsicht gekommen, dass es in Ordnung ist.
Все дело в том, что мы переводим данное выражение с немецкого на русский.. И здесь включаем словарь синонимов русского языка. А вот если совершать обратный перевод, тогда да.
Необходимо подобрать точнее слова.. Вот здесь как раз и возникнет ваш вариант.. Все дело в точности и адекватности перевода.. А в целом я даже не вижу причины спора..
O. k. Danke sehr. Nun endlich sprechen wir die gleiche Sprache.