about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
solicitó una traducción 3 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

что за кость

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    what kind/sort of bone

    ejemplo

    What kind of bone is this? My daughter found it while swinging on the swings and kicking in the wood chips.

    Traducción del ejemplo

    ...

    Traducción agregada por grumbler
    Oro ru-en
    4

Discusión (17)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 years ago

What a bone?

Руслан Смысловpublicó un comentario 3 years ago

Hey Kent, why don't you throw me a bone. It's been a tough day.
Эй, Кент, почему бы тебе не протянуть мне пива. Это был тяжелый день.
a bone = a beer
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=bone&page=2
Как всегда, всё от контекста зависит в языке! 😝
А там ещё много значений👌😂👍

Руслан Смысловpublicó un comentario 3 years ago

Ули, круто Вы сравнили LL и UD!!!(●'◡'●)
Я согласен с Вами, в UD много сленга.

Более того, с моей стороны это был пример использования слова a bone в контексте "встреча в пабе".

И ваша ссылка мне понравилась на Мэррьям-Вэбстер. Кстати, там пример:
The boss would not let his workers out early for the holiday but threw them a bone by buying lunch.
Босс не отпустил своих работников пораньше ради праздничного дня, но "бросил им косточку", купив обед.
В этом контексте a bone = lunch, и больше ничего, что я имел в виду, когда и выше поставил знак равенства с пивом. Такая вот мыслительная подстановка.

По-русски так тоже можно сказать. Но лично для меня это звучит, как будто бы босс обращается со своими сотрудниками как с собачками: "дал им косточку".
Нежнее было бы: "дал "конфетку".

Руслан Смысловpublicó un comentario 3 years ago

👍Согласен с Вами, Валерий. Хороший пример.

Руслан Смысловpublicó un comentario 3 years ago

Но всё ж соответствие между английской и русской идиомами не полное. Ведь ни для товарища Кента, который просит последнего "угости-ка ты меня пивком", ни для сотрудников, хотевших на праздник, а получивших бесплатный обед, ни Кент, ни босс "барами" не являются.

Руслан Смысловpublicó un comentario 3 years ago

И тут ещё одно замечание. Всё-таки барского стола" харчи достаются.
А в английском прямо заявляют, что "кидают кость". Представим, кому кидают кость. Я думаю -- собачкам!-))

Руслан Смысловpublicó un comentario 3 years ago

А барского плеча" -- об одежде, подаренной состоятельным или высокопоставленным человеком.

Руслан Смысловpublicó un comentario 3 years ago

Ну на босса можно смотреть как на "боярина"!-))

Руслан Смысловpublicó un comentario 3 years ago

Всё-таки, в английском есть идея задабривания: даю "конфетку", чтобы не "лаяли" или угомонились -- сотрудники, мой друг. Смешал в одном предложении два смысла намеренно!-))

grumblerpublicó un comentario 3 years ago

сделать подачку

Руслан Смысловpublicó un comentario 3 years ago

Это я основывался на ссылке от Ули на Мэррьям-Вебстер:

Definition of throw (someone) a bone

informal
: to offer (someone) something that is not very important or valuable especially to stop complaints or protests

Руслан Смысловpublicó un comentario 3 years ago

Да, точно, подачкой отделался! Тогда в каком-то смысле можно поставить знак равенства: a bone = подачка.

Руслан Смысловpublicó un comentario 3 years ago

Типа:
He gave me a little "handout".
Он сделал мне небольшую подачку. (Как будто бы я бедняк и попрошайка какой-то.)

Руслан Смысловpublicó un comentario 3 years ago

Или ещё так, если пользоваться словарями LL:
https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/handout
Пятая дефиниция handout во втором словаре
(Англо-русский словарь. (Американский вариант.)
5) бесплатный обед (для бедных) 👍👍👍
Это прекрасная аллюзия на "обед от босса". (См. выше.)

Compartir con tus amigos