about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Evgenia Gsolicitó una traducción 3 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

я наблюдаюсь в госпитале

Traducciones de usuarios (4)

  1. 1.

    I go to/use the military/veterans’ hospital.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    4
  2. 2.

    I get myself checked out at the military/veterans’ hospital

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    4
  3. 3.

    I go to the military/veterans’ hospital for check-ups

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    4
  4. 4.

    My hospital is the (local) VA (hospital).

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    2

Discusión (18)

grumblerpublicó un comentario 3 years ago

I visit the hospital periodically for checks

I have regular hospital appointments for checks.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 3 years ago

Госпиталь в моём понимании - это не просто больница, это больница для военнослужащих. Если в городе есть другие больницы, то надо как-то конкретизировать (military hospital?).

grumblerpublicó un comentario 3 years ago

да, вы правы - military hospital.
Можно было бы подумать, что это кривой перевод с английского, но "наблюдаюсь" - это чисто русское.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 3 years ago

Для меня не кривой, так как в моём городе были городская больница, железнодорожная больница и госпиталь. В госпитале когда-то гражданских не принимали, или только по большому блату, потом ситуация изменилась, вроде. Если кто-то произносил фразу из вопроса, становилось понятно, о какой именно больнице речь.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 3 years ago

Uly, I receive treatment - так не говорят?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 years ago

Not unless it refers to a specific illness. Otherwise you just GO TO.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 3 years ago

По-русски говорят «лечусь где-то»

Руслан Смысловpublicó un comentario 3 years ago

Держите пример из разговорной лексики:
"Sergeant Adams was under the care of a shrink at the VA hospital."
"Сержант Адамс наблюдался у психиатра в военном госпитале."
Другими словами, есть возможность сказать "to be under the care of someone at the army hospital".

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 years ago

Yes, but again, that would be under the care of a specific doctor at the hospital for a specific condition. VA hospital stands for Veterans of America hospital, but we call it a veterans’ hospital for short. The thing is you can be under a doctor’s care without even going to a hospital. Finally, there’s nothing разговорный about being “under a doctors care”. It’s a very common expression in both written and spoken English.

Руслан Смысловpublicó un comentario 3 years ago

Вот ещё вопрос. Как насчёт таких вариантов?
I am monitored (observed, seen) at the military hospital.
На самом деле английский разнообразен на синонимы.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 years ago

You would have to say BEING MONITORED, etc., which sounds like your condition is critical and you would normally be in an intensive care unit (ICU).

Evgenia Gpublicó un comentario 3 years ago

Ну вот я беременна и я наблюдаюсь (по-русски иногда говорим прикреплена) именно к этой клинике (госпиталь, больница - не имеет значения)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 years ago

I think I may have misunderstood this post. I went by Grumbler’s initial “go there periodically for check(-up)s”. Does this mean something else, less general. Is it when you’re under observation for a specific condition?

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 3 years ago

Uly, don’t worry - you understood it perfectly. Наблюдаться is most general. It’s a little bit formal though.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 3 years ago

Оно пошло в массы с лёгкой руки врачей. 😉

Compartir con tus amigos